English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ S ] / Silence

Silence tradutor Russo

4,939 parallel translation
It wasn't generosity. It was to buy her silence, her loyalty.
Это было не великодушие, а способ купить её молчание и послушание.
We need ten seconds of silence.
Нам нужно десять секунд тишины.
The "power in silence"...
"Сила молчания"...
You're trying to silence her.
И ты пытаешься заставить ее молчать.
And now, 23 minutes of silence for the 23 workers who drowned in the vats this year.
А теперь, 23 минуты тишины, чтобы почтить память 23 рабочих утонувших в пивоварных цистернах за этот год.
This was supposed to be 23 minutes of silence and there's kind of a lot of conversation going on.
Мы здесь, чтобы помолчать 23 минуты, однако что-то чересчур много разговоров.
Got there 15 minutes early to silence him.
Пришёл за 15 минут, чтобы заставить его молчать.
It creeps and it grows inside you like a deep silence.
Оно копошится и растет внутри тебя, как глубокая тишина.
Silence!
Тишина!
The silence, it speaks volumes, doesn't it?
Тишина, она говорит о многом, не так ли?
Offers all he has in the world, chief interest being the deed to his premises, and his lifelong silence in exchange for the girl, with whom he shall leave our fair city on the morrow, never to darken our alleys again.
С основного названия собственности на объекты недвижимого имущества, и на протяжении всей жизни тишина, в обмен на девушке, которые пойдут завтра утром и не будет xanaenochlisei нас своим присутствием.
Quiet! Silence, you runts!
Сделайте мир, панк!
Why don't we just work in silence?
Давай просто поработаем молча.
Silence, the absence of noise, one single moment undisturbed by the sounds of a children's TV program called Doc McStuffins.
Тишина, отсутствие шума, хоть один момент, когда я не буду слушать звуки детской программы под названием "Доктор Плюшева".
In that silence just now,
Пока ты сейчас молчала,
Silence.
Тишина.
It gets really quiet, and there's only silence.
Становится очень тихо, и есть только тишина.
Radio silence till the end of my fellowship?
Тишина вплоть до конца моей аспирантуры?
Oh, I think I'd prefer the silence.
Я думаю, я предпочту тишину.
was met with stony silence.
был встречен гробовой тишиной.
I paid Luke handsomely for his silence.
Я щедро заплатил Люку за молчание.
Could you maybe silence this next time?
Не мог бы ты поставить его на беззвучный режим в следующий раз?
All of those people, all you people that sat in silence and watched are Frank's accomplices.
Все те люди, все вы, кто все видел и молчал - сообщники Фрэнка.
She'd practically stripped the entire tree of figs, despite of the terms of her tenancy, and I just stood by in absolute silence.
Она ободрала практически всё фиговое дерево, несмотря на арендные условия, а я просто стояла и молчала.
The Queen doesn't know who I am, and my silence is the only thing keeping my family safe.
Королева не знает, кто я, и молчание оберегает мою семью.
Are you stunned into silence?
Ты онемел от потрясения?
Okay, or it could be that Alan and Laura were simply witnesses to what happened, and our killer tried to silence them.
Или же Алан и Лора были свидетелями случившегося, и наш убийца пытался заставить их замолчать.
And through it all, she shows no remorse, and I think her silence speaks volumes.
И после всего этого она даже не раскаивается, ее молчание говорит о многом.
Anyone we trust to make the news public in Scotland could go straight to Marie de Guise instead and demand payment for their silence.
Франциск : Кто-либо, кому мы доверяем сделать новости публичными в Шотландии мог пойти прямо к Марии де Гиз и вместо этого, потребовать плату за их молчание.
Everyone at this table knows about the NYPD's blue wall of silence.
Все за этим столом знают о голубой стене молчания полиции Нью-Йорка.
Chelsea has no plans to sell her silence.
Челси не собирается продавать свое молчание.
But they cannot silence us.
Но они не могут заставить нас молчать.
Silence!
Тихо!
Black Jack was able to commit his various crimes in the Highlands because he was being protected by a powerful man, and the cost of such protection was always silence and fidelity.
Черный Джек мог совершать свои разнообразные преступления в горах потому что он был защищен влиятельным человеком и цена такой защиты всегда было умение молчать и преданность
We go in at 0300, so total radio silence at 0230.
Штурм в 03 : 00, режим радиомолчания начиная с 02 : 30.
Rita, there is... ahem, indeed a reason for our prolonged silence.
Рита... это... действительно стоит нашего долгого молчания.
Just repent and silence me.
Покайтесь и заставьте меня замолчать.
Silence! Take the prisoners down.
Уведите заключенных.
Only an awed silence is the appropriate response.
Благоговейная тишина - единственный подходящий ответ.
Her silence.
Её молчания.
My silence does not make it untrue.
Моё молчание не сделает это ложью.
I don't like to fill just silence, you know, with talk, talk, talk.
Я не люблю говорить-говорить-говорить лишь бы заполнить молчание.
So when you find it, the silence reveals an unexpected beauty, just like the darkness reveals the milky way.
Так что, когда вы ее найдёте, в тишине вы увидите настоящую красоту, такую, как млечный путь.
Now, it's just... it's just silence.
Теперь, это... это лишь тишина.
Not to sit in silence listening to a thousands things he disagrees with.
Вместо того, чтобы молча сидеть и выслушивать тысячи вещей, с которыми он не согласен?
Their benefit payments are a way to silence us all.
Их благотворительные выплаты - способ купить наше молчание.
It's always a bit of a challenge, that moment at the start of any public meeting, when one must request silence, so my thanks to Mr Mottershead and family for removing that particular hurdle.
Это всегда немного трудно – начинать любое общественное собрание, требуется полная тишина, так что благодарю мистера Моттерсхеда и его семью за решение этой своеобразной проблемы.
♪ As I sit alone in silence... ♪ But how do you know?
Но как вы узнали?
Silence.
Тихо!
I prefer silence.
Я предпочитаю тишину.
Still radio silence from George? I'm working on a Plan "C." Okay, good.
Я буду принимать участие в каждом важном решении.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]