Simply tradutor Russo
8,008 parallel translation
I'm simply making small talk with my friend Rosa, who went skydiving once.
Я просто болтаю с моим другом Розой, которая однажды прыгала с парашютом.
Now, the most obvious step would simply be to stop drinking.
Самым очевидным шагом будет перестать пить.
It simply withered on the vine when the supervisor in charge, Calvin Barnes, suffered a heart attack, and subsequent anoxic brain injury.
Оно просто умерло на корню, когда у ответственного надзирателя, Келвиса Барнса, случился сердечный приступ, и последовавшее повреждение мозга.
I'm not just a program you can simply rewrite and reboot.
Я не просто программа, которую можно с лёгкостью переписать и перезапустить.
As you can see, the facial mask simply slips off the skull.
Как видите, лицевая маска легко соскальзывает с черепа.
Luck plays a really important part in everyone's life, and there is simply no way around that.
Удача играет действительно важную роль в жизни каждого человека, и нет никакого способа это обойти
You're simply... ashamed of who you are.
Вам просто... стыдно, что вы такой.
He'd simply wave a magic pen.
Он просто взмахнет волшебной ручкой.
How can you simply take him back?
И ты можешь вот так ему всё простить?
See, by simply substituting "no" with "yes, and..."
Просто вместо "нет" говори "да и...".
He now leads another extreme nationalist group called, simply, The Russians.
Сейчас он возглавляет другое объединение националистов, названное просто Русские.
Francis, a political refugee from the Democratic Republic of Congo, was welcomed by Russia but attacked simply because his face doesn't fit.
Фрэнсис, политический беженец из Конго, был принят в России, но на него напали, просто из-за того, что он не такой как все.
Abu Omar is simply reeducating her on how she can best serve Allah.
Абу Омар учит её как следует служить Аллаху.
These actions were not simply alleged.
Речь идет не о предполагаемых действиях.
One simply has to wait, even if for centuries.
Даже после ожидания столетиями.
Or perhaps, her love for her son is simply stronger than yours.
Или более того, её любовь к сыну значительно сильнее твоей.
And one might argue that it didn't matter because three months ago we weren't at war and we could simply buy whatever we wanted.
Конечно, кто-то скажет, что это неважно, ведь три месяца назад войны ещё не было и всё можно было просто купить в магазине.
Then simply repeat the words after me.
Тогда просто повторяй за мной.
Simply love...
Я люблю сына.
I'm going to read them out and you simply answer yes or no.
Я их зачитаю, а Вы ответите "да" или "нет".
Simply because Peter and I have been unable to have children... doesn't mean I can't understand and empathise with how you or... any other mother might feel at this time.
То, что мы с Питером не можем иметь детей, не значит, что я не в состоянии понять, каково сейчас приходится тебе или любой другой матери.
- Very simply.
- Еще как можете!
And the reviews, by the way, have been simply fantastic.
И отзывы о фильме, кстати говоря, просто фантастические.
I simply studied, played outside, ate some rice, and went to bed.
А я учился, гулял, ел рис и шёл спать.
You simply need an object that guides the portal to its destination, something that belonged to Emma, something... meaningful to her.
Вам просто нужна некая вещь, которая откроет портал в нужном направлении, что-то, что принадлежало Эмме. что-то... значимое для нее.
But isn't it more likely that the president is simply using our own Princess Emily, her humble Iowa roots, her sure-footed Midwestern values?
Но разве не более вероятно, что президент просто использует нашу собственную принцессу Эмили, её скромное провинциальное происхождение, её твердые традиционные ценности?
Right, but those guys can simply harvest credit card numbers from retailers by the millions, sell them for $ 20 online, and never even leave the comfort of their own home.
- Правильно, но эти ребята могут просто красть номера кредиток у ритейлеров миллионами, продавать их по $ 20 за штуку, и никогда не покидать свое гнездышко.
Our hacker could've simply gone to the doll company and to P-TECH after the first three burglaries and cashed in.
Наш хакер мог запросто пойти к производителю кукол и P-TECH после трех первых ограблений, и вытрясти с них уйму денег.
But if you're alive..... it simply keeps you that way.
Но если ты жива она просто поддерживает тебя в этом состоянии.
It simply refuses to carry the weight of an entirely pointless stratum of society who contribute nothing of worth to the world and crush the hopes and dreams of working people.
Она категорически отказывается чествовать совершенно бессмысленный слой населения, который не приносит миру никакой пользы, а лишь разрушает мечты рабочего народа!
And then as they lay there dying over the course of an hour, he simply sits over them and leaves them a highly symbolic message, but it's a precise message.
И пока они лежат и умирают, он просто сидит над ними и оставляет весьма символичное послание, но это послание ещё и очень аккуратное.
That it's enough to simply mean well.
Что этого достаточно - просто иметь добрые намерения.
Did you know all along that he would simply hand my fate over to you?
Вы с самого начала знали, что он вручит мою судьбу вам?
Some people are simply good.
Некоторые люди просто хорошие.
So, I just need to take the focus that I had in my old job as a doctor, and simply apply it to this.
Мне просто нужно собрать все навыки, которые у меня были на старой работе доктором, и применить их здесь.
I know that this is very upsetting for all of us, but this is simply a temporary setback.
Я знаю, что это очень печально для всех нас, но это просто временные меры.
Now, if you decide, without knowing what the other components are doing, to simply go your own way, eventually that machine is going to break down.
Так вот, если ты решишь... Без знания, что делают другие винтики.... Действовать на свое усмотрение...
You simply do.
Ты просто исполняешь.
'Powell simply disappeared.'
Пауэлл просто исчез.
I'm simply trying to sort the good from the bad.
Я просто пытаюсь отделить хороших от плохих.
I don't have time to explain, so I need you to listen very carefully and answer my questions as simply as possible. Do you understand?
У меня нет времени объяснять, но что мне нужно, чтобы вы слушали очень внимательно и отвечали на вопросы настолько просто, насколько возможно вы меня понимаете?
I simply agree with the Führer.
Я лишь разделяю мнение Фюрера.
I simply need your assurance that they won't be found.
Мне нужны гарантии... Что патроны не найдут.
They are simply a substitute photograph.
Это же лишь замена фотографии.
He simply doesn't see her, for who she is.
Он просто не видит ее сути.
Or simply point.
Или просто указывать.
On some people it looks simply garish.
На некоторых людях это выглядит отвратительно.
I'm simply asking you a question, And I expect you to tell me the truth.
Я просто задам вам вопрос, и я надеюсь, что вы скажете мне правду.
I don't normally go against the wishes of a victim's parents, but I never want to see another child die simply for being who they are.
Я обычно не иду против желаний родителей жертв, но я не хочу увидеть, как умирает еще один ребенок из-за того, кто он есть.
There's a class of people who simply refuse to be team players, who want what they want, all else be damned.
Есть люди, которые отказываются быть командными игроками, делают, что хотят, а остальные побоку.
Did Olivia Pope's manufactured sense of privilege make her feel so entitled to that brass ring of power that she simply took it instead of earning it?
Не заставило ли Оливию Поуп это взращенное чувство привилегированности настолько чувствовать право на кольцо Всевластья, что она взяла его силой, вместо того чтобы заслужить?