So long ago tradutor Russo
568 parallel translation
Talking about things from so long ago is painful.
Говорить о днях минувших так больно...
Oh, well, that was so long ago, I really don't remember much about it.
Ќу, это было так давно, что € почти ничего не помню.
Not so long ago I'd have considered such a statement juvenile... and rather middle-class. Now I can say it without a stammer, without a blush.
Еще недавно я счел бы такое заявление ребячеством... или мещанством... а теперь говорю об этом свободно, не стыдясь.
That's so long ago, I don't remember.
Это так давно, что я не помню!
But I told you about that so long ago.
Но я говорил тебе очень давно...
My last confession was so long ago that I'm almost ashamed.
Я знаю, что жила неправедно. Я много делала такого, чего не должна была.
It was so long ago.
Это было очень давно.
It was so long ago.
Прошло столько времени.
Of me and the things you wrote so long ago.
Меня и того, что написала мне.
Oh, it was all so long ago.
Но ведь это было так давно.
So long ago, I had intended these for slaves.
Как давно я не использовал это для рабов.
There was a time not so long ago when learned men thought that was flat.
огда-то, еще не так давно, ученые считали нашу землю диском.
There's been a similar a case in Hamburg not so long ago.
Не так давно что-то подобное случилось в Гамбурге.
It was so long ago that I don't remember him.
Это было так давно, что я уже не могу его вспомнить.
Okinawa... it seems so long ago.
Окинава теперь как заграница?
The stone that fell from this roof so long ago is still falling.
Черепица с этой крыши все еще падает и разбивается.
Everyone was at the play, announced so long ago, from which your fainting had excused you.
Все нынче вечером собрались на театральном представлении, о котором было объявлено давно, и от которого вас избавляло ваше недомогание.
I see you, in my mind's eye... as I saw you that first day so long ago... when you came into my father's shop.
Я вижу тебя, в своем воображении... Так же, как я увидел тебя в первый день, так уже давно когда ты пришел в лавку моего отца.
Father are you going to do the same thing that made Mother cry so long ago?
Ты собираешься повторить своё грешное прошлое?
Not so long ago, I was in Germany, near Munich, sent by a small daily newspaper.
Недавно я приехал в Германию, в Баварию, неподалёку от Мюнхена, куда меня направил скромный парижский еженедельник.
The summer that had begun so long ago had ended, and another summer had taken its place.
Лето, которое началось так давно, закончилось, и другое лето заняло его место.
It was so long ago...
Это было так давно, всё это...
Not so long ago, you raved you were leaving.
Совсем недавно вы рвались уйти.
It's so long ago, I forgot.
Забыла, много лет прошло.
( LAUGHING ) And cured so long ago we've forgotten what it was like.
И вылеченная уже так давно, что мы забыли на что это похоже!
Not so long ago we'd have been saying that about a lot of things.
Не так давно мы тоже самое говорили о множестве вещей.
That was so long ago.
Давно это было.
Not so long ago.
Что там пели.
It seems so long ago.
Мне кажется, это было так давно.
So long ago.
Так давно.
Yes. It had been so long ago, I had forgotten.
Это было так давно, что я и забыл.
To think that not so long ago you were still studying.
Подумать только, не так давно ты ещё учился в школе.
Because things that happened so long ago, are no longer true.
потому что все, что случилось так давно уже больше не правда.
It was so long ago and the records of our travels were lost in the cataclysm
Это было давно и все записи о полетах погибли в катаклизме,
not so long ago I returned in order to again see all this.
Не так давно я вернулся, чтобы вновь увидеть все это.
And yet it all seems so long ago.
В то же время, мне кажется, всё это было так давно.
But like he did so long ago in Jericho
Но господь как тогда, у Иерихона
Well, Ricardo, my eyes don't see so good like they did long time ago, but she is young, beautiful like a flower.
Ну, Рикардо, мои глаза уже не те, что в молодости, но она молода и прекрасна, как цветок.
About six months ago. Long after the planning of this Will. The deceased sought to prevent creditors from seizing the property so..
Около полугода тому назад, когда завещание давно уже было составлено покойный решил застраховать имущество от кредиторов единственным возможным способом.
Strange that the mind will forget so much of what only this moment is passed, and yet hold clear and bright the memory of what happened years ago, of men and women long since dead.
Странно, ум забывает многое из только что произошедшего, но четко и ясно держит в памяти случившееся многие годы назад с людьми, которые давно умерли.
If you hadn't been so uppity... I'd have known who you were a long time ago.
Если бы вы не были такой спесивой, я бы давно узнал, кто вы такая.
If you hadn't been so doggone scared I'd see something... you'd have been home a long time ago.
Если бы ты так не боялась, что я что-то там увижу, ты бы давно была дома.
All right, I confess. I told him that you and I were an old story and should have been married long ago. So I thought that would do the trick, but it didn't.
Хорошо я сознаюсь я рассказала о тебе и обо мне длинную историю что мы должны были пожениться уже давно я думала что этого хватит, но потом мне пришлось приукрасить я сказала что ты приходишь домой пьяный и бьешь меня и тогда он схватился за ружье?
Of course it was my vanity that made me think you'd recognize me today when yesterday was so very long ago.
Конечно, я была тщеславна, подумав, что вы узнаете меня сегодня когда вчера было так давно.
The axe began to fall one day not so long Ago when I'd just gotten in from San Bernardino.
А не так давно, начался неотвратимый обратный отсчет когда я вернулся из Сан-Бернардино.
Not so very long ago.
это происходило совсем недавно.
Well, not so very long ago, really.
Не так уж давно, на самом деле.
We are December 17th, so 5 days ago, and don't ask why I waited so long... I spoke just now of my selfishness...
Сейчас 17 декабря. 5 дней назад - и не спрашивайте почему я так долго выжидал - вспомните о моем эгоизме....
That's a long time ago. There were not so many guns then.
В то время пистолеты были редки.
Not so long ago I was 19,..
Недавно мне было 19, а сейчас уже 20, через год - 21.
It was so long ago.
Давно это было.