Spoken tradutor Russo
4,534 parallel translation
Spoken like a true chicken hawk.
- Слова истинной тыловой крысы.
Ellen has spoken to her agent, and he's going to let Empirical make the first bid.
Эллен разговаривала со своим агентом, и он хочет отдать нам право на первый бид.
POTUS has spoken.
Президент сказала своё слово.
All right, ma'am, I've just spoken to Amy.
Так, мэм, я только что поговорила с Эми.
Torvi, I should have spoken before.
Торви, мне стоило сказать раньше.
And of all the villains on the sea to which we have become accustomed to fearing, is there a name spoken more frequently or with more revulsion than Flint?
И из всех злодеев в море которых вы привыкли бояться, было ли имя произнесённое чаще и с большим отвращением, чем Флинт?
Because the angels have spoken to me... and they've told me their secrets.
Потому что ангелы говорили со мной... и рассказали мне свои секреты.
Spoken like a man who knew him personally.
Говорите так, как будто знали его лично.
Spoken like Hatake's daughter.
Говоришь как дочь Хатаки.
We've already spoken about the operational plan and everything's clear, right? Yes.
План работ я уже разъяснил, всем всё ясно, да?
Detective, we would be more than happy to come down to the station - as soon as we've spoken to our lawyer.
Детектив, мы были бы более чем счастливы сходить с вами в участок - как только поговорим с нашим юристом.
Spoken like a failure.
Звучит как провал.
So, Greer, have you spoken to your parents lately?
Так, Грир, ты давно общалась с родителями?
I've only spoken to them once since the benefit.
Я говорила с ними один раз после благотворительной акции.
- Have you two not spoken since he moved?
- Вы не разговаривали с тех пор, как он переехал?
Has anyone spoken to them?
Он тоже здесь. Кто-нибудь с ними говорил?
Have you spoken to him in the last few days?
Вы разговаривали с ним в последние дни?
Have you spoken to a U.K. lawyer yet?
Вы уже говорили с британским адвокатом?
He's not spoken much. At all, really. Since the thing happened.
Он почти не разговаривает, точнее совсем не говорит с тех пор как это произошло.
And if I were to tell you it's spoken now?
- А если я сообщу вам, что на нём говорят сейчас?
I haven't spoken to her since she got out.
- Я не видел ее, с тех пор как она вышла.
Right, OK - we need to go back over all her friends, all her family, anyone that we've spoken to before, she's got to be with one of them.
Ладно, хорошо - нам надо пройтись по её друзьям, по их семье, со всеми с кем мы раньше разговаривали, она должна быть с кем-то среди них.
It's so long since I've spoken to an adult.
Я так давно со взрослыми не разговаривала!
They hadn't spoken in years.
Они не разговаривали годами.
Uh, I have spoken to no one, and, uh, there are no rats on this ship.
Ни с кем не разговаривал. И на нашем корабле нет крыс.
- Has he ever spoken to Hayley?
— Он когда-нибудь разговаривал с Хейли?
Have you spoken with Megan?
Ты говорил с Меган?
I've spoken with Susan at the "Wild Duck" kindergarten about the two of us going down there on Wednesday to discuss them rehiring you.
Вы знаете, что на переправе работает Сюзанна, мы можем пригласить ее в гости...
We have spoken to the priest, uh,
Мы говорили со священником.
Spoken by a man who has no soul.
И это говорит человек, у которого нет души?
Well, Jake, we already have several senators publicly saying that they're gonna vote against Mrs. Underwood because of her comments, and a number of others I've spoken to have gone from supporting her nomination to being on the fence.
- Да, я понимаю, но... Некоторые сенаторы уже публично заявили, что будут голосовать против миссис Андервуд из-за ее заявлений. Другие решили больше ее не поддерживать...
I've spoken to almost every Republican in your committee, sir.
Сэр, я поговорила почти со всеми республиканцами в вашем комитете.
You've spoken to John?
Вы говорили с Джоном?
Have you spoken to her... since?
Ты с тех пор с ней разговаривала?
If you had spoken to him... and heard what he had to say- -
Если бы с ним поговорил и услышал его...
Last three days, we've barely spoken to each other.
Последние три дня мы практически не разговаривали друг с другом.
Have you spoken to him?
Вы говорили с ним?
But God has always spoken to you?
Но Господь всегда говорил с вами?
I'm guessing you haven't spoken to Phillip about this.
- Полагаю, Филипу ты об этом не говорила.
So I've spoken about it with my family, and they're willing to take out a loan against the inn, but I may need to revise my original offer.
Я говорил об этом со своей семьёй, Они готовы взять кредит под залог гостиницы, но, возможно, я пересмотрю своё первоначальное предложение.
No-one we've spoken to has ever mentioned a boyfriend.
Никто нам говорили никогда упомянутый парень.
'No-one we've spoken to has ever mentioned a boyfriend.
'Никто нам говорили никогда упомянутый парень.
( If I'd never spoken to the Queen, you wouldn't be here. )
( Не говори я тогда с королевой, тебя бы здесь не было. )
Now, I understand that you have not spoken in a while... but take the olive branch, Elizabeth.
Теперь, я понимаю, что вы давно не общался в то время... но принять оливковую ветвь, Элизабет.
Have you ever spoken to her?
Ты когда-нибудь разговаривал с ней?
I shouldn't have spoken so harshly.
Я не говорил так резко.
I haven't spoken to my daughter in four years. [sighs]
Я не разговаривал с дочерью 4 года.
Ray hasn't spoken to you in months, Ezra.
Рэй не говорил с тобой уже очень давно, Эзра. — Позови Рэя.
The mattress in that room dates back to the Confederacy. You remember last time, my back spasmed for weeks. Bill, all of the rooms are spoken for.
Этот матрас в той комнате времен Конфедерации.
And it turns out that Nomar had already spoken to a sketch artist. I've got a partial.
Десять лет в тюрьме.
The car has spoken, I have spoken.
Мы с машиной высказались.