English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ S ] / Starting at

Starting at tradutor Russo

569 parallel translation
All right, we'll do one starting at 800 feet.
Хорошо, начнем с 250 метров.
And they've put the date ahead starting at Raleigh, April 25th.
Они назначили другую дату, 25 апреля.
Number six will send up flares at ten-minute intervals starting at 0400.
Шестой будет подавать сигналы каждые десять минут.
Well, that means starting at once and traveling fast.
Хорошо. Сейчас же собираемся и отправляемся в путь.
Starting at dawn, our heroic troops began flushing out the Zeon monsters who've been poisoning our planet.
На рассвете наши войска начали очистку от зеонских чудовищ, отравляющих нашу планету.
Yes. Starting at 6 p.m.
Вот, тут записан адрес.
Starting at the bottom.
Подготовка к запуску.
They're starting at 4 : 00.
Пан директор. Да, спасибо.
I have a married daughter in Seattle who's six months pregnant... and a younger girl who's starting at Northwestern in January.
Старшая дочь замужем, в Сиэтле, беременна 6 месяцев. младшая в январе пойдёт в Северо-Западный университет.
There will be a dance on Saturday, starting at seven in the evening.
В субботу в клубе состоятся танцы, начало в семь вечера.
Starting at 18 : 41, 29, Lieutenant Carre st.
... начиная с 18 : 41, на улице лейтенанта Каррэ, дом 29.
A new game is starting at table number six.
Новая игра начинается за шестым столом.
There, starting at dawn I had taken the bus to Fez.
Оттуда до Феса я добирался на автобусе.
My minimum time was 50 minutes and 33 seconds ; starting at the concern.
Минимальное время - 50 минут и 33 секунды ; начиная от концерна.
You're starting at the end of the story.
— Вы начинаете с конца.
I've got an angioplasty starting at 2 : 00.
У меня в 2 часа ангиопластика.
I'm a needle starting at zero going the other way.
Я каждый раз начинаю с нуля, с чистого листа.
Performance reviews will be held tomorrow starting at 0800 hours in the Wardroom.
Отчеты о работе будут оглашаться завтра, начиная с 08 : 00 в кают-компании.
Starting at ground zero and moving out in concentric circles, we have, in terms of immediate effect,
Если эпицентр взрыва здесь... и распространяется по концентрическим окружностям, немедленный эффект будет представлять собой,
Starting at £ 16,000, plus the pension scheme.
Начнете с 1600 в месяц, плюс соцпакет.
I don't know. I-I'm starting to feel like I'm showing up at someone else's wedding.
Мне начинает казаться, словно я иду на чужую свадьбу.
I've decided the best way to approach this is to concentrate on one missing woman at a time, starting with...
Я решил, что лучший способ распутать это дело — заниматься одной пропавшей женщиной за раз, начиная с...
- l was figuring on starting her at $ 30.
Я планировал платить ей 30 для начала.
Follow up group by Beni and Martl Starting point will be point A there will Zapp, and Wolfgang with Fritz We must take at least one Frenchman dead or alive
в случае чего подменят Бени и Мартль отправным пунктом будет точка А там останутся Зепп, Вольфганг и Фриц мы должны притащить хотя бы одного француза живым или мертвым
I'm sorry it had to happen at a time like this, V.S., with the convention just starting.
Извини, что так получилось, В.С. самое неподходящее время, съезд уже начинается.
I'm offering you a three-years contract at $ 20,000 a year, starting today. Is it a deal, or isn't it?
Я предлагаю тебе трехгодичный контракт, 20.000 в год, начиная с сегодняшнего дня.
What would you think of starting off with dinner at'21'?
Что ты думаешь по поводу обеда в ресторане "21"?
The doorman opens up at six, then he cleans the stairway, starting from the top floor.
Портье начинает в 6 утра, чистит лестницу, начиная с верхнего этажа.
It was the starting point for a whole series of tests, in which he would meet her at different times.
И это было началом целой серии тестов, в которых он должен был встречать ее в другом времени.
At the starting signal, each man may go from his place to the handherchief, and shoot.
По сигналу каждый может пойти от своей метки к платку и выстрелить.
And then, after awakening in our own world, we understand deeply and treasure every day. We look narrowly at our life trying with all our being to understand whether the might-have-beens are starting to come true.
И вот тогда, очнувшись среди своего мира, тягостно спохватясь и дорожа каждым днём, всматриваемся мы в жизнь, всем своим существом стараясь понять, не начинает ли сбываться несбывшееся?
The Commandant at the Airport is going to deprocess them one by one, starting with you, unless I stop him.
Командир в Аэропорту начнет депроцессинг одного за другим, начинаясь с Вас, если я не остановлю его.
Humanoid readings. At least that gives our landing force a starting point.
Хотя бы знаем, где высаживать десант.
No, she got mad at the idea, but I starting wearing them anyway and she stopped mentioning it
Ќет. ¬ принципе, она очень сердилась, но € все равно начала носить их, и она больше ничего не говорит.
Mr. Scott, since the Enterprise is obviously functional, I suggest we return to our starting place at top warp speed. Aye, sir.
М-р Скотт, поскольку "Энтерпрайз" полностью в порядке, предлагаю вернуться в исходное место на максимальном искривлении.
Well, picasso will be starting, david, at chichester here.
Итак, Пикассо стартует в Чичестере, здесь, Дэвид.
At your age the road down is just about starting.
В этом возрасте все начинает скатываться вниз.
All five cars are in starting position here at New York Memorial Raceway, ready to roll.
Все 5 машин на стартовой позиции, здесь на Мемориальном нью-йоркском автодроме.
You're starting to feel at home, I see.
Смотрю, вы чувствуете себя как дома.
I read his text in front of the boys, everyone was awed, starting with me, they looked at Dominique with respect and envy, and that little son of a bitch lowered his eyes, flushed.
Я прочитал его работу братьям ордена Ясиста и все, изумленные, - а я в первую очередь,.. ... смотрели с уважением и завистью на Доминика,.. ... а он, маленький негодник, опустил глаза, краснея.
In fact, you'd arrive at your destination before you'd left your starting point.
Фактически, вы бы оказывались на финише раньше, чем стартовали.
Let's see who we've got down at the starting line.
Давайте посмотрим, кто у нас на стартовой линии.
You can always tell the winners at the starting gate.
Ты всегда мог назвать победителя в начале заезда.
I am engaged for one month... at the opera, at Marseille, starting after tomorrow.
Я ангажирован на месяц.... оперным, в Марселе, начиная с послезавтра.
I was starting to behave like an American yelling back at my husband, frowns, scowls.
Я стала вести себя как американка вопить вслед своему мужу, с хмурым взглядом и угрюмым видом.
Starting tomorrow, you're going to spend two days a week at the Academy.
Начиная с завтра, 2 дня в неделю проведёшь в Академии.
'Member in like, uh, fifth or sixth grade, I was starting to get really good at poker, and, uh, goin'home with lots of lunch money?
ѕомнишь, в п € том или шестом классе... я начал хорошо играть в покер... ѕриходить домой с выиграными деньгами...
The books that, starting from 1949 appeared at Gallimard from 4 to 4 years, being afterwards translated in Germany, U.K., Spain, Italy, USA, and Japan,
Книги Чорана, которые с 1949 года появляются в "Галимаре" каждые 4 года, выходят в Германии, Англии, Испании, Италии, США и Японии.
I'm sorry this is all hitting you at the same time... but after it passes and things settle down, you can think about starting over.
Мне жаль, что всё это так на вас свалилось,.. ... но когда всё пройдёт, вы сможете задуматься о том, чтобы начать всё с начала.
If this was still an agricultural society, they'd be out at 16. They'd be married and starting their own family.
В сельскохозяйственном обществе они уехали бы в 16 лет чтобы устроить их собственную семью.
well, I'm better at tracking than starting fires.
Ну, идти по следу я умею лучше, чем разводить костер.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]