Step up tradutor Russo
1,758 parallel translation
He ain't ever gonna step up to that plate.
Он никогда не решится на это.
And if I had the cash... you know I'd step up.
И если бы у меня были деньги... Ты знаешь, я бы тебя повысил.
Anyway, what's the point of having potential if you're not going to step up when you're really needed?
В любом случае, какой смысл наличия потенциала Если вы не собираетесь сделать шаг вперед когда это действительно необходимою
Step up.
Ступенька.
I mean, think of how many people have to die before you even get to step up...
Подумай, сколько человек должно умереть, чтобы он достался тебе.
- Go, step up.
- Поднимайся.
But he misses... .. and now someone else must step up before the whale dives.
Но он промахивается, и теперь кто-то ещё должен занять его место прежде, чем кит нырнёт.
and farmers is a step up in civilization and a massive step down in sexiness.
Это шаг вперёд для цивилизации и огромный шаг назад для сексуальности.
It could be a nice step up for you, mind.
А для твоих мозгов, это был бы не плохой шанс.
It's a big step up for me work wise.
Это большой шаг в моей карьере.
After your mother died you had to step up, and I'm grateful, but I just...
После смерти товей матери тебе пришлось повзрослеть, и я признателен, но я просто...
Who's gonna step up and play...
Кто осмелится и расскажет...
With House... every time I needed him to step up... he's just never gonna be that.
С Хаусом... каждый раз, когда мне нужно, чтобы он сделал шаг... он никогда его не делает.
It would be a big step up for me. There's no point in denying it.
Для меня это будет большое событие, что тут скрывать.
You need to step up.
А ну-ка займитесь делом!
I don't step up to being leader, Troy.
Я не стремлюсь к лидерству, Трой.
I mean, have you ever seen me not able to step up?
Я имею в виду, ты видела меня не в состоянии активизироваться?
I've been trying to step up, do better.
Я взял на себя ответственность, попытался жить честно.
And step up the search for Evan Jago.
И ускорьте поиски Эвана Джаго.
Okay, step up.
Так, давай-ка.
James Darmody, step up here.
Джейс Дармоди, поднимайтесь сюда.
I'll step up my nightly patrols.
Я покараулю ночью.
I'm thinking probably a step up from feeding your former army mate to a pig.
Надо полагать, это круче, чем скормить кабану своего бывшего сослуживца.
When do I get to step up, you know?
Когда мне уже подниматься, а?
I have to step up my game, start seeing them one-on-one.
Думаю, что нужно выходить на новый уровень, начать проводить индивидуальные консультации.
But if I take it, it would be longer hours, and that would mean you'd have to step up around here with the girls.
Но если я приму это предложение, мне придётся задерживаться на работе, а это значит, что тебе придётся проводить больше времени здесь, с девочками.
I just want to make sure you understand that now that Bruce is gone, you're gonna have to step it up.
Я просто хочу быть уверен, что сейчас, когда Брюса нет, ты сможешь подняться.
I need you all to step it up even further.
но чтобы стать сильней, мне нужна помощь вас всех.
Step right up.
Разбирайте.
Then Babur will knock you out, then Harris will step in and pick up the pieces.
Бабур завалит вас, и тут появится Харрис и подберёт все обломки.
Can we step it up?
Мы можем отыграть это? - Иди сюда....
Beaten up by his step-father when he was three, in care by the time he was six, on drugs by the time he was sixteen.
Он практически не имеет образования, не говоря о том, что с последнего раза, когда он был осужден, никто даже не был на его стороне.
Anyone else out there with a talent for breaking 512 level asymmetric encryption, step on up.
Если там есть кто-то с талантом взламывать 512-уровневый асимметричный код, пусть выйдет вперед.
And if you can step on the gas without ending up with your car in her ass.
А так можно нажать на газ и оказаться в конечном итоге своей машиной в её заднице.
Step right up!
Подходите!
Step right up! Sarah, I gotta tell you, masquerades really creep me out, okay?
Сара, должен сказать тебе, маскарады меня пугают!
Step on up.
Выходите.
If his rule-breaking is affecting his judgment, then you can step in and you can worry, but if he's just coming up with ideas that we haven't thought of but we should have, then our job is to shut up and do it.
Если его привычка нарушать правила влияет на его суждения, тогда ты можешь вмешаться и начинать волноваться, но если он просто предлагает варианты о которых мы не подумали, хотя должны были, тогда нам всем стоит заткнуться и делать то, что он говорит.
Now step into my office. I will fix you up.
Пошли в мой кабинет, приведу тебя в порядок.
We've taken the first step. Now it's up to you.
Мы сделали первый шаг, теперь дело за вами.
I better step it up and make sure that Twilight and Owloysius know that I'm still number one...
Надо собраться и показать Твайлайт и Совелию что я - всё ещё номер один...
Glad to see you man up, take the next step.
Приятно наблюдать за Вами, жду следующего хода.
So you're safe, but I need you to step it up a bit.
Вы в безопасности, но я хочу, чтобы вы постарались чуть больше.
Find a step ladder of some kind and risk my safety to get up and there and change the rules?
Найти где-нибудь лестницу и, рискнув своим здоровьем, изменить правила?
Do me a favour and take a step back, eh, cos you're shitting me up a bit.
Сделай одолжение - отойди назад, а то ты меня немного пугаешь.
Well, she needs to step it up.
Что ж, ей нужно постараться.
Let one of the juniors step-up, that's how I learnt.
Пусть тебя заменят младшие коллеги, я училась именно так.
Well, he's gonna need to step it up if he wants an invite back to her place.
Ну, ему надо повышать напряжение, если он хочет, чтобы она пригласила его домой.
Morgan, you're gonna delay his opponent while I step in and match up with Bale.
Морган, ты займешься его соперником, а я проведу матч с Бейлом
It's step one to him breaking up with me.
Это первый шаг, к тому чтобы бросить меня.
I read the interview you did for "The Guardian" when Louis gave up his seat for me, and you seemed more than eager to step into that role.
Я читала интервью в "Гардиан", когда Луи отказался от наследования престола ради меня, и ты, кажется, очень стремилась занять эту роль.
upsy 47
uppercut 41
upstate 42
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up yours 130
up next 81
upside down 57
up top 130
uppercut 41
upstate 42
upham 30
upper east siders 33
up you go 144
up yours 130
up next 81
upside down 57
up top 130
up to you 126
up against the wall 84
up guy 119
up and at' em 72
up call 187
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up high 87
up now 50
up against the wall 84
up guy 119
up and at' em 72
up call 187
up the stairs 74
up north 49
up we go 50
up high 87
up now 50