English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ S ] / Striped

Striped tradutor Russo

180 parallel translation
♪ Look at this guy in the red and blue striped tie ♪
♪ Посмотрите на этого мужика в галстуке в красно-синюю полоску ♪
Then when he goes pfft, she marries this gentleman in the striped pajamas.
Потом за этого, с цветочками на пижаме.
If it wasn't for Norton and his striped-pants ideas about company policy...
... если бы не представления Нортона о деловой этике.
Everybody's in striped pants and you...
- Все оделись торжественно... - Слушай, Шатси!
One more like him, we'd all be wearing striped pajamas.
Ну ты даешь. Еще один такой тип - и мы загремим на нары.
No, no, no. Don't be foolish. I couldn't be scared of this striped cat.
[смеется] Неужели ты мог подумать, что я испугался какой-то полосатой кошки!
You think a girl goes to a party and there's some guy in a fancy striped vest strutting around giving you that I'm-so-handsome - you-can't-resist-me look.
Думаете, они идут на вечеринку за каким-нибудь парнем расхаживающем в небрежно расстёгнутом жилете... источающим взгляды "ах-какой-я-красавчик" и "тебе-не-устоять-против-меня".
I'll get the prison tailor to fit you with a pair of special spats - striped.
Тюремный портной сошьет для тебя костюмчик в полосочку.
If she's charming and wears a striped dress and dark glasses.
Если она обаятельна и на ней надеты платье в полоску и тёмные очки.
Oh, maybe I could snatch a purse or crack a small safe but to sit around in a striped suit while some girl out in the street... never.
Может быть, я бы смог стащить кошелёк, взломать сейф,..... Но сидеть здесь, в полосатом костюме, пока девушки на улице... никогда.
An ashtray, cups, saucers, a coffee machine, three taps, a cigarette, a striped dress.
Пепельница, какие-то чашки и блюдца, кофейник, три крана, сигарета, открытое платье...
He's a striped beast.
Он исполосованный зверь.
See that guy in the striped shirt and tie combo?
Посмотри на того парня в полосатой рубашке и галстуке комбо?
It's grey with a striped pattern...
Серый в елочку...
Look at those beady little eyes, and that pur-posti-rus chin, and those ricky-diculus striped pyjamas.
Какие маленькие глазки-бусинки, какой выдвинутый подбородок и предурацкая полосатая пижама.
Same suit exactly, with a striped hat and a cane.
У него был точно такой же костюм, а еще полосатая шляпа и трость.
It is striped PJs for Achilles.
Он вычеркнут из платежных ведомостей.
You pin-striped barbarians!
Вы, варвары!
A pin-striped suit or none.
Костюм в полоску или нет.
Your client will be wearing a striped suit and sunglasses.
Клиент будет в костюме в полоску и чёрных очках.
Mom did you wash my striped shirt?
Мама, ты постирала мою полосатую кофту? Я очень спешу.
The striped one seems to be the leader.
Этот, с полосой, кажется, их вожак.
That ugly striped son of a bitch down there?
Этого поганого полосатого сукина сына там внизу?
A black and white centaur, half-woman, half-zebra, with striped breasts, ever-ready haunches and a white tail.
Черно-белый кентавр, полуженщина-полузебра. Груди в полоску. Вздыбленные бедра.
In a striped, flannel suit, with a crease in your trousers?
Вместе с твоим фланелевым пиджаком и отутюженными брюками?
You want striped?
Хотите в полоску?
I think the blue-and-white striped one is fine.
Думаю, нам подойдёт белый в синюю полоску.
- What? Should we get the striped tent or the polka dot?
Взять полосатый навес или в горошек?
The striped one is fine.
Да, полосатый, пожалуйста.
Give a cigarette, you have got striped pants.
Дай папиросочку, у тебя брюки в полосочку.
That rich man in his fancy striped jacket.
Богатенький такой, в модном полосатом пиджаке.
Dark hair, striped shirt.
Темные волосы, свитер в полоску.
How do you account, Mr Wooster, for the fact that when I went to Blackwells Island Prison to collect material for my book, I saw poor, dear Wilmot there, dressed in a striped suit, walking the exercise yard with a pack of criminals?
Тогда как вы объясните мне то, мистер Вустер,.. что, осматривая тюрьму Блэквелл Айдленд... с целью собрать материал для своей книги,.. я увидела там бедного дорогого Вилмота,..
I had a blue-striped pair just like that, and now I don't have them anymore.
У меня были носки, синие в полосочку, прямо как эти, а теперь у меня их нет.
Perhaps so but not with striped trousers. Ah.
Возможно, но не с моими брюками в полоску.
You are wearing a red-and-white striped club tie... in a half Windsor knot.
На вас галстук в красно-белую полоску [Skipped item nr. 195]
He was about three feet tall, had a green suit, and striped socks, and a little hat, and a little hat.
Рост около метра, Зеленый костюм, полосатые носки, шляпа.
It's a runny, split-pea green and mud-brown striped recliner with some stuffing popping out from underneath a strip of duct tape.
Это полуразвалившееся, непонятно-зелёное в грязно-коричневую полоску кресло с набивкой, торчащей из-под полос клейкой ленты.
Therefore, I'm gonna send you back to the cabin with this gentleman in the striped shirt.
И я не позволю тебе добавлять еще проблем. Поэтому отправляю тебя обратно в салон. Этот джентльмен в красной рубашке...
I was gonna do this lovely striped bass.
Я собираюсь приготовить восхитительного полостатого окуня.
Yeah, but a striped bass is a fish!
Да, но полосатый окунь — рыба!
Hey, Morgan, who's the girl with the striped pants?
Отличный удар. Морган, что это за девчонка в брючках?
Tigerish... with his beautiful striped skin and his relentless heart.
Он жестокий человек, он, как тигр, красивый и безжалостный.
Very nicely striped from the tempering.
Прекрасная штриховка от закалки.
I hope you brought your striped pajamas, boys.
Надеюсь вы прихватили свои полосатые пижамы, парни.
A bold striped shirt calls for solid colored or discreetly patterned suits and ties.
Полосатая рубашка требует однотонного костюма и галстука.
You know, the one you were wearing that red striped paisley Armani tie.
Помнишь, на тебе тогда был красный галстук от Армани.
Like this one? Yes. He took refuge under the dining-room table striped naked, and refused to eat anything but grain.
Он облюбовал себе место под столом, разделся догола и отказывался есть что-либо, кроме зерна.
Sorry about that. You know you're wearing a striped shirt.
У тебя рубашка в полоску и галстук в полоску.
With a striped tie...
Знаешь это, да?
- Black and white striped.
В черно-белую полоску.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]