English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Russo / [ T ] / The jury

The jury tradutor Russo

3,864 parallel translation
We're gonna try this case and let the jury take it from there.
Мы проведем это дело и позволим присяжным решать.
Members of the jury, this is an important case, and I have a few additional comments that I want you to consider.
Господа присяжные заседатели, это важное дело, и у меня есть несколько дополнительных комментариев, которые вы должны учесть.
You tell her to get herself excused from the jury.
Ты скажешь ей свалить нахрен из присяжных.
Ladies and gentlemen of the jury, forgive me if I seem distracted.
Присяжные леди и джентльмены, прошу прощения, если я кажусь рассеянным.
And those, ladies and gentlemen of the jury... are the facts.
И все это, леди и джентльмены присяжные, факты.
Has the jury reached a verdict?
Присяжные вынесли приговор?
Has the jury reached a verdict?
Жюри вынесло вердикт?
We, the jury, duly empanelled and sworn in the case of Rosa Flores versus Hieronymus Bosch and the city of Los Angeles, upon our oaths do find in favor of plaintiff Rosa Flores.
Мы, жюри присяжных по делу Роза Флорес против Иеронима Босха и города Лос-Анджелес, вынесли решение в пользу истицы Розы Флорес.
Ladies and gentlemen of the jury, thank you for your service.
Дамы и господа, члены жюри, благодарю вас за службу.
The jury's made a statement.
Жюри выразило мнение.
If the jury throws it out, the King will skin us alive.
- Если билль будет отклонен, король живьем сдерет с нас кожу.
Can you explain to the jury the reasons why the Turks came to take such extreme measures?
Можете ли вы объяснить господам присяжным, что побудило турок повести себя с такой бесчеловечной жестокостью?
Can you hear? "In his summing up, " he asked the jury to respect the law,
" В обвинительной речи прокурор попросил присяжных вынести обвиняемому приговор, предусмотренный законом, то есть смертную казнь.
"in 1,000 years, for odious crimes too long overlooked. " As the jury deliberates, it is difficult to tell "which way the judgement will go."
Сегодня трудно предугадать, какой груз перевесит на весах правосудия ".
" the decision of the jury is...
присяжные вынесли приговор :
No way in the world the jury follows that.
Присяжные ни черта не поймут.
The jury just needs to believe it's possible.
Присяжным нужно поверить, что такое возможно.
I saw the jury.
Я видел присяжных.
So when the defense comes in with something exotic, it makes the jury sit up and listen, instead of playing tic-tac-toe with themselves.
Так что, когда защита выходит на публику с чем-то экзотическим, жюри умолкает и слушает это, и перестаёт играть друг с другом в крестики-нолики.
Now, we need to make our own big moments that land with the jury.
И нам нужны собственные события дня, которые присяжные примут.
- The jury's still out.
– Присяжные всё ещё не в зале.
Because the jury would be able to separate from TV and real life.
Потому что присяжные в состоянии отделить телевидение от реальной жизни.
The idea of O.J. just standing there, in front of the cameras and the jury, wearing those gloves...
Идея, что О. Джей будет там стоять перед телекамерами и присяжными и примерять перчатки...
Mr. Simpson, please approach the jury.
Г-н Симпсон, пожалуйста, подойдите к скамье присяжных.
The jury will have their reasonable doubt, and I go free.
У присяжных будут разумные сомнения, и меня отпустят.
Anne Cranklin, the jury finds you guilty on all five counts of corruption.
Анна Кранклин, присяжные признали вас виновной во всех пяти случаях коррупции.
And I do this by building a wall of evidence, in front of the jury, brick by brick.
И я делаю это, строя стену из доказательств перед присяжными, кирпичик за кирпичиком.
Don't make eye contact with the jury members.
Не старайся поймать взгляд судей.
Members of the jury, you are to disregard it entirely.
Присяжные, вы должны его полностью игнорировать.
Members of the jury, you are to disregard it entirely.
Члены жюри, вы игнорировать его полностью.
I Think the jury deserve to hear what she has to say.
Я Думаю, жюри заслуживают чтобы услышать, что она скажет.
Given my lady has excluded the confession, how can the jury be expected to separate Mrs Miller's evidence as a wife from that as a police officer?
Учитывая, моя леди исключила исповедь, как жюри будет ожидать отделить миссис Миллер показания в качестве жены от того, как сотрудник милиции?
My rule is to always trust the jury.
Мое правило : всегда доверять жюри.
Try and take Tom Miller apart..... kindly, precisely, so..... the jury don't hate me... or you.
Попытаюсь поговорить с Томом Миллером по-доброму, осторожно,... так, чтобы присяжные не возненавидели меня или вас.
Members of the jury, would you step out, please?
Присяжные, не могли бы вы выйти?
~ Yeah, well, I'm sure the jury saw through it.
- Да, что ж, надеюсь, присяжные это заметили.
Lodge a point in the mind of the jury.
Запустить сомнения в мысли присяжных.
~ Why should the jury believe a single word you say?
- С какой стати присяжные должны верить вашим словам?
Why not let the jury decide?
Тогда, может, пусть решают присяжные?
I worry the jury will believe her.
Мне страшно подумать, что присяжные поверят ей.
The defence want the jury to believe that I killed Dan.
Защита хочет убедить присяжных в том, что я убил Дэна.
Don't lecture the jury, PC Miller.
Не читайте лекции присяжным, детектив Миллер.
I need three doubters on the jury - who am I aiming for?
Мне нужно трое сомневающихся присяжных - итак, в кого я целюсь?
You may even think you'd run there to reassure the jury of your innocence.
Вы, быть может, даже побежали бы, чтобы убедить присяжных в вашей невиновности.
It's up to you, members of the jury, how seriously you take these.
Дело ваше, члены суда присяжных, насколько серьезно вы к этому относитесь.
And if you need to be reminded of any evidence, just pass a note via the jury bailiff.
И если вам нужно напомнить что-либо из доказательств, просто передайте записку через судебного пристава.
This isn't the first time he's been judge, jury and executioner.
Уже не в первый раз он выступает как судья, присяжный и палач.
We need to make this jury understand that there's absolutely no correlation between our product and the deaths caused by liver failure their lawsuit alleges. Apologies.
Присяжные должны поверить, что нет никакой связи между нашим продуктом и смертью от печеночной недостаточности, о которой заявляется в исках.
Why wouldn't they have a team of state grand jury investigators working Vinci instead of just you and the kid?
Почему они не отправили в винчи свою команду следоков а взяли тебя и парнишу?
President of the jury, speak.
Председатель присяжных, слушаем вас.
Cookie, the reason why grand jury proceedings are secret is to protect witnesses like you.
- Куки, большое жюри заседает при закрытых дверях, как раз ради безопасности свидетелей.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]