The painter tradutor Russo
356 parallel translation
Can I meet the painter of this piece?
Могу ли я увидеть автора этой картины?
He's the painter I met when Dede had fainted... and we took Dede home.
Это художник, которого мы встретили, когда Деде стало плохо, и мы отвели Деде домой.
Look, if you're a friend of the painter, you'll put Mr. Dellarowe in touch with him.
Послушайте, если вы друг художника, непременно приведите его к мистеру Деллароу.
I find the painter even more fascinating than her paintings.
Я полагаю, она сама даже более очаровательна, чем ее картины.
When he buys, the painter is made.
Если купил, считай, ты - художник.
What good does that do old what's-his-name the painter?
Какой прок от этого художнику? Как его там?
Here's what the painter's experiencing.
Вот то, что испытывает художник.
The painter stumbles like a blind man in the darkness of the white canvas.
Художник подобен слепцу, а белый холст играет роль окружающей темноты.
The light that slowly appears is paradoxically created by the painter, who draws one black curve after another.
Свет, медленно появляющийся создается самим художником, когда он рисует одну черную линию за другой.
- The painter? Yes, sir.
- Художник Гранжиль?
- Oh, like the painter!
- О, имя как у пантеры!
" And in sooth some who beheld the portrait spoke of its resemblance in low words as of a mighty marvel, and a proof not less of the power of the painter than of his deep love for her whom he depicted so surpassingly well.
На самом деле, те, кто восхищался портретом, говорили о чудесном сходстве и приводили как свидетельство таланта художника то, что рисуя свою любовь, он так выразил её, что она вышла дьявольски прекрасна.
But at length, as the labor drew nearer to its conclusion, there were admitted none into the turret. For the painter had grown wild with the ardor of his work, and turned his eyes from the canvas rarely, even to regard his wife.
Но постепенно, со временем, в башню перестали приводить людей, потому что художник обезумел, охваченный страстью к своему творению, и не отводил от полотна взгляда, даже для того, чтобы взглянуть на жену.
And, for one moment, the painter stood entranced before the work he had wrought.
И спустя некоторое время художник встал напротив своего творения.
Do you know the painter Titorelli?
Вы знаете художника Титорелли?
The river bank, the pond and Padova, the painter the only one I can still talk to.
Набережная, пруд и Падуя, художник единственный человек, с которым я могу поговорить.
Velázquez is the painter of the night, of vast expanses and of silence, even when he paints by day, even when he paints inside a room, even when the sounds of war, or of the hunt, are all around him.
Веласкес - живописец вечера, пространства и тишины. Даже когда он пишет картину днем, даже в закрытом помещении, даже когда вокруг него бушует война или охота.
It's not the painter who's speaking now, it's the man of the world.
Сей глас не живописца, сейчас уста персоны светской вам глаголют.
You want the painter in his ivory tower.
Вы хотели бы видеть художника в его Башне из слоновой кости?
But we would like to see the painter himself and help him.
Но нам хотелось бы увидеть самого художника, чтобы помочь ему.
Gentlemen, let me introduce to you Niko Pirosmanashvili, the painter who lives in our city, but, unfortunately, not yet known to us.
Господа, разрешите вам представить Нико Пиросманашвили, художника, живущего в нашем городе, но, к сожалению, до сих пор нам не известного.
Maybe the painter himself would like to say something?
Может, что-нибудь скажет сам художник?
The painter Nikolai.
Художник Николай.
For me and my friend, the painter Lado.
Мне и моему другу, художнику Ладо.
- You will receive a separate cabin. - How do I know that the painter ill?
- Откуда я мог знать, что художник заболеет?
The painter's taking her up to strip naked!
Она сейчас будет раздеваться перед художником!
Don't upset the painter...
Не расстраивай художника...
The Young painter, Albert Wendland, takes a sejour to study in Egypt.
Молодой художник Альберт Вендланд отправляется в ознакомительный тур в Египет.
She's a born painter and might be an important one, but she must eat and also prefers a roof over her head to being out in the rain and snow.
Она художница, возможно, талантливая. Но ей нужно есть. Кроме того, она предпочитает крышу над головой,..
Has the sign painter finished changing the firm's name?
Закончил ли маляр новые вывески компании?
The painter?
Художник?
The town collected $ 2,000 to hire a painter. The mayor got his cousin from Chicago to do it.
Город собрал на художника 2 тысячи долларов, а мэр пригласил своего кузена из Чикаго.
For a painter, the mecca of the world for study for inspiration and for living is here on this star called Paris.
Для любого художника есть лишь одно место, где он может жить, учиться и обретать вдохновение, - это город по имени Париж. Что тут объяснять!
With a painter, it's the original that counts.
А художник - всегда оригиналы.
In the dome on the left, there's a famous painting, "Pietà", by a very famous painter.
В часовне слева, есть знаменитая картина, "Пиета", очень известного художника.
I am a painter of the streets and of the gutter.
Я - художник улиц и трущоб.
The non-Aryan painter Max Liebermann, a fine old Berliner with a great talent for pointed comment once said the following :
Не арийский художник, но от этого не меньший берлинец Макс Либерманн, обладающий знаменитым даром выдавать афоризмы, сделал такое замечание :
They had seen him off to faraway Leningrad, to the Academy of Arts, to study to be a painter.
Снарядили его в далекий Ленинград в Академию художеств учиться на художника.
The question from the examining magistrate about my being a house painter... seems typical of this so called trial that's being hoisted upon me.
Вопрос следователя, не маляр ли я, вполне типичен для так называемого процесса, начатого против меня.
That's it boy, give em hell! I have been arrested and perhaps... considering the magistrate's opening statement, perhaps they had orders to arrest some house painter.
Судя по словам следователя, у них, видимо, был приказ арестовать какого-нибудь маляра, столь же невинного, как и я.
He's the official court painter, he knows them all.
Я про Титорелли. Он художник, пишет портреты судейских.
During the war, a house painter... a charming man... met a lovely blond girl.
Во время войны обыкновенный маляр, симпатичный, познакомился с очаровательной блондинкой.
A people who had this painter here, this gaze there and resulted in the Tretiakov Gallery.
У народа с такой живописью, с таким взглядом, как следствие, есть и Третьяковская галерея...
- You speak of the painter, of course.
— Ты говоришь, конечно, о художнике.
Give me painter paints of all kinds I'll paint a rainbow in the clouds
Мне всяких красок, художники, надо бы, - средь облаков нарисую я радугу.
Her slender form... was spread so carelessly and pleasing over the exquisite lounge chair... that she almost appeared to be a greek painter's fantasy.
Ее стройная фигура... источала легкую небрежность и привлекательность, развалившись в изысканном кресле... как будто она была плодом воображения древнегреческого художника.
Nikolo, the wall painter.
Николо, маляр.
Can any painter stand in the way of another?
Разве может один художник помешать другому?
Pablo picasso, the founder of modern art Without doubt the greatest abstract painter ever For the first time painting in motion.
Пабло Пикассо, основатель современного искусства, вне сомнения, величайший из абстракционистов всех времен, — впервые пишет, находясь в движении.
He's a good painter from the north..., Giotto's best pupil.
Он знаменитый художник Севера. Лучший ученик прославленного Джотто.
But when she broke up with Bruno, she careened from one guy to the next and ended up in the States with a down-and-out painter.
Но после разрыва с Бруно она с жуткой скоростью пошла по рукам, пока не попала на нищего художника, который увез её в США.
painter 49
painters 17
the post 71
the power of christ compels you 31
the police 666
the party is over 26
the police are here 92
the piano 29
the police are coming 33
the party 90
painters 17
the post 71
the power of christ compels you 31
the police 666
the party is over 26
the police are here 92
the piano 29
the police are coming 33
the party 90
the police station 24
the park 61
the point is 1527
the plane 59
the phone rang 17
the prince 110
the party's over 96
the player 16
the policeman 19
the people 229
the park 61
the point is 1527
the plane 59
the phone rang 17
the prince 110
the party's over 96
the player 16
the policeman 19
the people 229