This time tradutor Russo
46,929 parallel translation
Except you're not going to run away this time, are ya?
Только в этот раз ты не убежишь, да же?
This time.
В этот раз.
That's all I have to say at this time, and now I'd like to introduce our FBI Director,
Это все, что я могу сказать на данный момент, а сейчас передаю слово директору ФБР,
I can't comment on that at this time.
Я не могу это сейчас прокомментировать.
- After all this time, it still amazes me that you- -
— Я поражаюсь, что ты до сих пор...
Based on what's happened before this time it feels different.
Судя по тому, что было раньше, на этот раз все кажется другим.
The infected are exhibiting different traits this time around.
На этот раз инфицированные проявляют другие признаки.
This time with you.
На этот раз с вами.
Well, that'd be news to me. Cause, he was talking about how great it was gonna be this time and how much money they were all gonna make.
Ну, это странно, потому что он говорил о том, что в этот раз всё будет круто и сколько денег они заработают.
This time?
В этот раз?
Do it for real this time.
А теперь по-настоящему.
When Abby said you wouldn't want to pursue the death penalty for Cyrus, it hit me that you are the friend this time.
Когда Эбби сказала, что ты не хочешь добиваться смертной казни для Сайруса, я поняла, что он до сих пор тебе друг.
You and me this time, right?
Но в этот раз ты со мной?
We have decided against recommending Los Angeles for total rendition at this time.
Мы приняли решение не рекомендовать Лос-Анджелес для полного исполнения в этот раз.
I don't understand why you kept him hidden all this time.
Не понимаю, почему ты его так долго скрывала.
I mean, I thought maybe... maybe this time it was about us, but it's never about us, because it's always about him.
Решил, что на этот раз ты пришла ради меня. Но этого не может быть. Тебя волнует только он.
So I just hope for Joanie's sake that things are gonna run a little bit more smoothly this time around.
Так что ради Джоани я надеюсь, что на этот раз дело пойдет легче.
Nothing, I just thought it was gonna be different this time.
- Боже. Забудь. Я просто подумал, что в этот раз выйдет по-другому.
At this time, we can confirm that a suspect... One Nelson McClintock...
Сейчас мы можем подтвердить, что подозреваемый один... и это Нельсон МакКлинток...
Maybe this time...
Возможно....
'Bout time they pulled this lot down.
Вовремя они вытащили эту штуку.
I really don't think this is the time for levity, Barbara!
Я не думаю, что это подходящее время для шуточек, Барбара!
I really don't think this is the time for levity, Barbara.
Я не думаю, что сейчас подходящее время для веселья, Барбара.
Because I'm pretty sure this place is not serving what I've been craving for a long, long time, Cyrus.
Потому что я уверен, что здесь нет в меню того, чего я ждал уже очень давно, Сайрус.
And again remind me, this was the first time that you had seen Phillip, correct?
Haпoмнитe cнoвa : этo был пepвый paз, кoгдa вы yвидeли Филиппa, вepнo?
Ladies and gentlemen, we'll get this under control in no time.
( Катя ) Дамы и господа, уверяю вас, неисправность скоро будет устранена.
This is not the time to be talking about this right now.
Сейчас совсем не время поднимать эту тему.
- We have time with this one.
Времени у нас хватает.
There's no time for any of this!
Даже на эту болтовню его нет.
We don't have time for this.
На это нет времени.
I can't believe you can read a book at a time like this.
Как ты можешь читать книгу в такой момент?
By the time our work is done, this will be the most normal and nice wedding in the history of Evanston, Illinois!
Когда мы с вами закончим, это будет самая обычная и почтительная свадьба в истории Эванстона, штат Иллинос!
We can come back if this is a bad time.
Мы можем зайти потом, если сейчас неудачное время. Нет.
And FYI, William Meadows was with them that time but not this last one.
И кстати, в тот раз Уильям Медоус был с ними, но не в этот.
Whatever it is, this last time, they left Meadows behind.
Что бы это ни было, в последний раз Медоуса они не взяли.
Been doing this job a long time.
Я этим давно занимаюсь.
- you can understand that this is not a time we wanna put a spotlight on our historic association with slavery.
- Поймите, сейчас мы не хотим привлекать внимание к историческим ассоциациям с рабством.
This is gonna take some time.
На это потребуется время.
There was one time we were at this fair, all right?
Однажды мы пошли на ярмарку.
Listen, if you're having any second thoughts, you want to call this off, now is the time.
Если не уверен на сто процентов, то сейчас самое время отказаться.
At the time, I thought to myself this is the moment where my life changes for the worse. So one of the things I grabbed on my way out is this little stone.
И тут я понял, что моя жизнь уже не будет прежней.
I'm sorry. Uh, well, see, the thing about it is, this week, I... it's pretty hectic, work-wise, it's just that time of year...
Однако, на этой неделе у меня такой завал на работе...
Yoo-hoo! You know, I was just telling Tom that I had such a good time tonight that I think we have to do this again soon.
Я говорила Тому, что мне настолько понравилось, что не терпится это повторить.
You lied to me this whole time.
Вы врали мне всё это время.
I don't have the time to figure out if you actually know how to run an asset or if this was a lucky accident.
У меня нет времени выяснять, это результат ваших умений или просто счастливый случай.
I don't have the time to deal with this investigation personally, so I'm assigning an officer I trust to dig deeper.
У меня нет времени заниматься этим лично, так что я назначил офицера, которому глубоко доверяю.
You know, I did a lot of things to try and keep this family together, and the whole time you're doing things to tear us apart.
Я много чего делал в попытке сохранить эту семью, пока ты делала всё, чтобы нас разлучить.
And in the time since this court last adjourned, would you say the relationship between my client and Alison Bailey has improved or deteriorated?
- С момента прошлого заседания в отношениях моего клиента и Элисон Бейли вы можете отметить улучшение или ухудшение?
So this is a full-time job then?
- Так это работа на полный день?
Rochester's all in love with Jane, but the whole time, he's got this wife, this crazy lady, hiding up in the attic.
Рочестер влюблен в Джейн, но все это время он прячет на чердаке свою сумасшедшую жену. - Что это было?
What I'm keeping you around for, against my better judgment at this particular moment in time, is so that you can deliver me a win.
И только ради этого, вопреки моему здравому смыслу, я все еще держу тебя при себе. Так что достань то, что даст мне победу.
this time tomorrow 41
this time around 22
this time next year 20
this time of year 37
this time of night 20
this time it's different 20
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
this time around 22
this time next year 20
this time of year 37
this time of night 20
this time it's different 20
time 2517
times 1964
timer 243
timers 88
times square 22
time to go home 94
time to die 52
time flies 78
time to wake up 54
time is running out 68
time is money 74
time is of the essence 71
time to go 627
time is up 41
time to go home 94
time to die 52
time flies 78
time to wake up 54
time is running out 68
time is money 74
time is of the essence 71
time to go 627
time is up 41
time travel 83
time to sleep 29
times are tough 45
time's up 595
time to eat 55
time is 18
time will tell 62
times are changing 28
times before 18
times in a row 26
time to sleep 29
times are tough 45
time's up 595
time to eat 55
time is 18
time will tell 62
times are changing 28
times before 18
times in a row 26
times a week 28
time for bed 134
times change 49
times over 33
times a day 121
times three 18
times are hard 26
time for bed 134
times change 49
times over 33
times a day 121
times three 18
times are hard 26