Totally tradutor Russo
19,507 parallel translation
He's totally sabotaging us.
Он абсолютно точно вредит нам.
They totally bought it!
Они точно купились!
Our kinfolk totally bought us those Blue Man Group tickets, so we best skedaddle!
Наша родня точно купила нам билеты на Блю Мен Груп, поэтому нам лучше уматывать!
It's totally harmless.
Это абсолютно безвредно.
I totally get it.
Я понял.
I can totally pull this off!
Я точно это проверну!
Yeah, but I'm totally gonna hit it when my shoulder feels better.
Но, но я точно займусь, когда плечо перестанет болеть.
And now my character is totally deaf.
И теперь мой персонаж оглох.
Because I totally could.
Ведь я бы мог вас хакнуть.
I am totally sober now.
Сейчас я абсолютно трезва.
You guys should totally be making out with me.
Вы должны сосаться со мной.
I totally got this.
Я все помню.
Besides, it was a totally different thing... he was a man.
И потом это совсем другое дело... он мужчина.
I'd totally understand if you wanted retribution.
И ты захотел возмездия.
- Totally.
– Ещё бы.
- Totally?
– Ещё бы?
The point is, I totally understand how you feel about your books.
Суть в том, что я отлично понимаю вас по поводу этих книг.
Now, the topography is totally flat.
Сплошные равнины.
Nothing princess-y, totally your style.
Никаких принцесс, всё в твоём стиле.
Some point. Marcus Eldridge has been totally discredited, he's being sued for fraud, and yet he just landed a two million dollar book deal to write an exposé on the Charles Expedition.
Маркус Элдридж был полностью дискредитирован, его будут судить за мошенничество, а ещё ему предложили два миллиона долларов за книгу разоблачения экспедиции Чарльза.
Nurse Ratched has been torturing me every morning for the past month and there's no change, which I'm totally fine with, but I was also fine with our old physical therapist.
Сестра Рэтчед истязала меня каждое утро весь последний месяц, и никаких изменений, что меня полностью устраивало, как и старый терапевт.
I am totally gonna wear this!
Я бесспорно буду это носить!
No, I totally stayed out of it.
Нет же, я его не трогала.
I mean, I did, but I am totally fine with it.
Ведь, смотри, я приняла, но я абсолютно довольна им.
- Yeah, totally. - Here we are at your public high school Uh, nothing weird about that.
Нет, думаю, это сблизит меня с отцом.
If I'm being totally honest, the answer is... probably not.
Если быть полностью откровенным, то скорее нет.
Do you want to know what I think, if I'm being totally honest?
Хочешь знать, что я думаю, если я буду полностью откровенной?
Okay, so she's totally off the grid.
Хорошо, так что она полностью вне подозрений.
I totally forgot our tutoring session this morning. I...
Я совсем забыла о твоих занятиях с утра.
You know what, it's.. This is totally not important.
Знаешь, это совсем не важно.
If Mr. Mizzari could see me right now I totally would have gotten the part of Lady Macbeth.
Если бы мистер Миззари мог видеть меня сейчас, то я бы точно получила роль Леди Макбет.
A few years back, CompuServe had this CB Simulator that I was totally obsessed with.
Пару лет назад CompuServe сделали чат CB Simulator, я по нему с ума сходил.
Yeah, totally.
По-любому.
It was totally inappropriate.
Она была совершенно неуместна.
Totally.
Абсолютно.
It seemed totally lame at first, but it was actually pretty awesome.
Сначала казалось полным отстоем, но на самом деле было довольно круто.
Does that mean I'm totally deficient in other areas?
Означает ли это, что я полный профан в других областях?
Yeah, yeah, yeah, I get it, history will be totally screwed, but I don't have to be there for the actual... you know, consummation, do I?
Да, да, да, понимаю, история будет в глубокой заднице, но мне же не обязательно там быть для... ну знаете, консуммации?
Totally.
Больше ничего.
Yeah, totally.
Да, вполне.
Dude, i totally got her.
Чувак, я ее напугал.
Yeah, which means they were able to put it out before the car was totally destroyed.
Да, это значит, что они смогли потушить огонь, прежде чем машина полностью сгорела.
When a pumpkin meets a peanut, does he have to say, oh, you're totally the same size as me, peanut.
Когда тыква встретит орех она должна сказать "О, ты в точности такого же размера, как я".
You're totally peeking.
Ты точно подглядываешь.
I'm getting that not everyone's totally on board.
Похоже, кто-то сомневается.
Totally relatable.
Совершенно житейская ситуация.
- No, I totally get it.
- Нет, я понимаю.
Yeah. Yeah, totally.
Да, да, конечно.
Rogelio's cockamamie, totally wackadoo, completely crazy plan... well, it actually started to work.
Смехотворный, полностью сумасшедший, совершенно безумный план Рохелио... ну, он на самом деле начал работать.
His eyes were totally blank.
Его глаза были абсолютно пустыми.
Totally.
Только гений мог бы знать это.