Truthfully tradutor Russo
460 parallel translation
For your own sake, I suggest you answer these questions truthfully.
Ради вашего же блага, я вам рекомендую правдиво отвечать на вопросы.
Truthfully, I was desperate, so I just took a gamble, but do you also die?
поэтому так поступила. ты тоже мёртв?
Tell me truthfully.
Скажи честно.
Darling, answer me one thing truthfully.
Любимая, ответь на один вопрос искренне.
- Yes, but if I find out you haven't answered the questions truthfully...
- Да, но, если я обнаружу, что ты не отвечал на вопросы честно...
Tell me truthfully why you are on this boat.
Скажите правду, что вы делаете на этом судне?
You swear to answer truthfully?
Какой? - Поклянитесь сказать правду. - Клянусь.
AND YET, I DON'T WANT TO ASK YOU, BECAUSE I KNOW YOU'RE GOING TO ANSWER ME TRUTHFULLY, AND I DREAD TO HEAR THE ANSWER.
Мне даже не следует спрашивать поскольку я знаю, что ты ответишь правдиво а я боюсь услышать ответ.
You remember that Mister Croft told us, quite truthfully I believe, that he hadn't spoken to or seen Eva Smith for the last 6 months.
Как вы помните, мистер Крофт рассказал нам - и, полагаю, искренне - что он не виделся с Евой Смит на протяжении вот уже полугода.
Truthfully, I didn't expect this sort of talent to be one of your virtues.
Честно, я не ожидала такого таланта среди твоих добродетелей!
My dear, could you not have trusted me, worked with me truthfully and honorably?
Был только Леонард, только он. Дорогая, вы должны были мне довериться. Искренне и беззаветно.
after 30 years of never telling the truth, I might as well speak truthfully to my own daughter now.
после 30 лет, в течение которых я никому не говорил правду, говорить ее хотя бы своей дочери.
"You'll penetrate the crux of every thing if you describe it truthfully."
"В суть всякой вещи вникнешь, коли правдиво наречешь ее".
Truthfully I've been dying to share all of this with you but...
Я был намерен убедить тебя несмотря ни на что.
Truthfully, there is.
И вправду есть.
As to whether or not he has feelings is something I don't think anyone can truthfully answer.
А на вопрос, есть у него чувства или нет я думаю, никто не сможет дать точного ответа.
Then tell me truthfully, now, by your honour as a Vulcan, what was your mission?
Тогда скажите мне правду, как честный вулканец : что у вас за миссия?
Now she must truthfully reveal her love.
Открой мне всю правду, если ты любишь меня.
Truthfully, I was following you
Честно говоря, я шёл позади Вас.
Truthfully, she was a bit more than a secretary
Знаете, она была больше, чем секретарша.
Truthfully now, have you done this before?
Серьёзно, вы раньше это когда ни будь пробовали?
The Delphic Oracle would answer questions truthfully without giving a true answer.
Дельфийский Оракул всегда правдиво отвечает на поставленный вопрос, не давая при этом истинного ответа.
When you think about the past. No was no, yes was yes. She was talking truthfully, but now, she doesn't even say yes or no.
В последнее время она не может определиться, хотя всегда была такой однозначной.
Fuckface. I'll check everybody out, but truthfully, it boils down to grabbing the strange trim... he got hooked up with.
Чертова морда. у нас в остатке имеется очень странная дама... с которой он только что связался.
Truthfully, Jean-Luc.
Правда, Жан-Люк.
Uh, truthfully, uh, I was a little surprised.
" есно говор €, € был несколько огорошен.
Remembering that you're under oath, answering truthfully...
Пoмня, чтo вы пoд пpиcягoй, oтвeтьтe иcкpeннe...
Answering truthfully.
Я пpoшy гoвopить пpaвдy.
Uh, I seriously, truthfully do not know.
Я серьезно, честно не знаю.
- Charlie? - Yes? Tell me truthfully, as my friend...
- " арли, скажи мне честно, как друг...
Answer truthfully... and try to avoid strong emotion.
Говорите только правду. ... и постарайтесь избежать сильных эмоций.
How can it be truthfully depicted by anyone other than... an independently working artist?
Как может его отразить достоверно кто-либо, помимо художника, работающего самостоятельно?
- Truthfully... maybe it's a mistake but... I want to go to the Police Academy... in Los Angeles and, well... I've been admitted.
- Честно говоря... может быть, это ошибка, но... я хочу пойти в Полицейскую Академию... в Лос-Анджелесе и,... меня приняли.
If the others should hear of this, tell them truthfully that you were forced to come.
Если другие должны узнать это, скажите им правду что вас заставили идти.
Truthfully!
- Вы будете готовы?
If you answer me truthfully, I will see what I can do to protect you.
Если будешь отвечать правдиво, я постараюсь защитить тебя.
Sir Robert will ask you a few questions, answer truthfully as always.
Сэр Роберт задаст тебе несколько вопросов. Отвечай честно, как всегда.
Harvey, truthfully, do you wish you had killed them?
Харви, честно, ты хотел бы, чтобы ты убил их?
And truthfully, you're a funny guy.
И все-таки вы забавный парень.
Truthfully, I wouldn't know how.
Честно говоря, просто не вижу, как мне это сделать.
Truthfully, I wasn't really sure why I was there.
≈ сли честно, € совсем не был уверен в том, зачем € здесь.
Please answer truthfully.
Прошу отвечать правдиво.
Truthfully?
Честно? Нет.
Truthfully, when you heard Mr. Stevens'broadcast you knew there was no Santa, didn't you?
Если по правде, когда ты услышал передачу мистера Стивенса ты уже знал, что Санты не существует, да?
Truthfully, I shouldn't be holding your chair.
Честно говоря, я не думаю, что я бы пододвигал твой стул...
Please answer as completely and truthfully as possible.
Пожалуйста, отвечайте как можно подробнее и искренне.
Truthfully, I'm also working mornings as a dental assistant.
По-правде, с утра я работаю ассистентом зубного врача.
Truthfully... Yes,
Только честно... да.
But truthfully, I don't think I'm going to be able to handle a case about a broken relationship right now.
Но на самом деле, я не думаю, что справлюсь с делом о расторгнутых отношениях.
Truthfully, the only breasts I'd ever seen were in National Geographics.
Честно говоря, я видел грудь только на канале National Geographics.
Truthfully, I hope.
Я надеюсь, правдиво.