Unfairly tradutor Russo
144 parallel translation
" Mr. Lepic, your son is treated unfairly.
" Мсье Лепик, с вашим сыном обращаются несправедливо.
So it's without meaning to... that people act unfairly, and they're unfair and mean.
Не имея в виду конкретно тебя... но люди поступают нечестно, они нечестны и жалки.
In England, we know that treat them unfairly, and it seems to me that we can blame history.
Мы, англичане, знаем, что обходились с вами нечестно, но здесь, видимо, повинна история.
Do you know who that woman is, whom you unfairly call "whale"?
Где? .. Вы не знаете, кто эта женщина, которую вы так несправедливо обозвали "китом"?
You were barely a year old when you were cursed by a horrible witch who believed it was my fault she'd been unfairly sentenced at a trial.
Тебе исполнился едва год, когда на тебя наложила проклятье ужасная ведьма, которая верила, что в её несправедливом судебном приговоре повинен я.
Konrad could be a saint for all I know, unfairly accused.
Из того, что я знаю, Конрад может быть святым. Несправедливо обвиненным.
You have traded unfairly.
Человека вы обидели крепко.
Perhaps you think you're being treated unfairly?
Вы, очевидно, полагаете, что с вами обошлись несправедливо?
Any good ones for me today? Unfairly victed tenants, farm workers, Indians?
Есть что-нибудь для меня - выселение фермеров, индейцев?
I'm glad you so timely stood up for the unfairly punished old people.
Хорошо, что вы вовремя заступились за несправедливо обиженных стариков.
Events unfold so unpredictably so unfairly human happiness does not seem to have been included in the design of Creation,
События разворачиваются так непредсказуемо, так несправедливо... Человеческое счастье, по видимому, не было включено в замысел Творения.
It would unfairly influence the jury.
Этo мoжeт cyбъeктивнo пoвлиять нa пpиcяжныx.
No, there is not but perhaps next time you are judged unfairly it will not take so many bruises for you to protest.
Нет, не существует, но, возможно, когда с Вами снова обойдутся несправедливо, По Вам нанесут меньше ударов, прежде чем Вы воспротивитесь.
You know, I've heard black men complain that they're unfairly stereotyped.
Вы знаете, я слышал что черные мужчины жалуются на то, что это нечестный стереотип.
Well, yes, you may have treated this man unfairly, but think of all the people you've helped on your show.
Может быть вы и поступили несправедливо с этим человеком но подумайте обо всех людях, которым вы помогли в своём шоу.
Were you unfairly dismissed from the grander case, or did you deserve it?
Вас несправедливо отстранили от важного расследования или вы это заслужили?
I've been involved with your case for quite some time. And I wonder if perhaps you weren't treated unfairly.
Вот я и думаю, может быть, с вами обошлись немного несправедливо?
A young man's been unfairly imprisoned, and you're gonna save him.
Есть молодой человек, который был несправедливо осужден и... ты собираешься его спасти.
There's a man who's unfairly imprisoned. You'II save him.
Есть молодой человек, который был несправедливо осужден и... ты собираешься его спасти.
We feel in England that we have treated you rather unfairly.
Мы в Англии сознаём, что обращались с вами несправедливо.
Quite unfairly, in my opinion.
По-моему, без оснований.
If I'm lying or accusing someone unfairly, then what good is my pilgrimage?
Если я лгу или обвиняю невинного, тогда каков смысл моего паломничества?
But the disputes are unfairly balancées à the favor of women, because the arguments are in places fabriqués différents.
И действительно кажется, что доводы в спорах несправедливо склоняются в, в сторону женщин. Потому что... думаю, что доводы были сделаны в разных местах.
You learned your little lesson about judging people unfairly, huh?
Ты извлёк небольшой урок о несправедливом осуждении, ага?
Well, I hope the fact that you both love sports doesn't mean that anyone like, say, his wife would be judged unfairly.
Ну, надеюсь то, что вы оба любите спорт не значит, что кого-нибудь например, его жену будут нечестно судить.
I was unfairly punished because the wall belonged to the judge's church.
Я был осужден незаслуженно из-за того, что стена примыкала к церкви судьи.
If you feel you're being treated unfairly, these are our appeals procedures which you have every legal right to pursue.
А моя страховка? Если вам кажется, что ваши права нарушены,... вы можете последовать стандартной процедуре!
I Have Treated You Unfairly.
Я обращался с Вами несправедливо.
I think that Ben Johnson was unfairly singled out.
Америку или Бена Джонсона? Думаю, Бен Джонсон был несправедливо отстранен.
Because Tracy thinks he can treat me unfairly because I'm a woman.
Потому что Трейси думает, что может обходиться со мной несправедливо из-за того что я женщина.
Many good films get buried unfairly.
Много хороших фильмов несправедливо запарывают.
But then we decided that might unfairly stigmatize banks who scored low on the test because they followed reckless lending practices or were otherwise not good at banking.
Ќо потом мы решили, что таким образом мы незаслуженно заклеймим банки, которые наберут малое количество очков, вследствие того, что они бездумно предоставл € ли огромные кредиты, или, другими словами, плохо делали свое банковское дело.
Unfairly.
Я неправ.
Suddenly and unfairly.
Это было внезапно и несправедливо.
They very, very unfairly accused us of poisoning our rival team.
Они очень-очень несправедливо обвинили нас в том, что мы отравили команду соперников.
And as a result, I had to come down upon him like a ton of bricks, totally unfairly, just to protect my unimpeachable reputation for fairness.
И, как результат, я должен упасть на него, как тонна кирпичей, абсолютно не за что, просто чтобы защитить свою безупречную репутацию по объективности.
Since she unfairly offended you, you fairly took offense and left.
Раз она тебя несправедливо обидела, ты справедливо обиделся и уехал.
We're gonna go find Serena so you two unfairly genetically blessed people can be together, and I can escape the best sex of anyone's life based solely on principle.
Мы собираемся идти искать Серену так вы двое незаконно генетически благословенные люди Можете быть вместе и я могу сбежать от лучшего секса в чьей-либо жизни, основано исключительно на принципе.
Unfairly objective.
Несправедливо объективным.
Because, as it stands, your position is, if put to the test, unfairly... untenable.
Потому что если все останется как есть, твое положение окажется несправедливо шатким.
I'm sorry about Mrs. Sellards, but since the jury is sequestered, I'm going to argue that her h not be disclosed to them, because it could confer sympathy on Mr. Sellards that might unfairly prejudice the jury and...
Я сожалею о миссис Селлардс, но поскольку присяжные заседают, я собираюсь потребовать, чтобы им не сообщали о её смерти, потому что это может вызвать сочувствие к мистеру Селлардсу, что может сильно повлиятьна решение и...
In particular, there is one man, Paul Young... Th-though he was unfairly incarcerated, he has chosen...
В особенности, есть один человек, его имя Пол Янг... не смотря на то, что его несправедливо осудили он решил
We would unfairly have forfeited someone who said yes, as much as somebody who said no.
Мы бы несправедливо сняли очки не только с того, кто бы ответил "да", но и с того, кто бы сказал "нет".
You won't be getting anyone unfairly treated, so don't worry.
Не переживайте, мы никого беспочвенно не обвиняем.
My brother was killed unfairly as well!
Моего брата тоже несправедливо убили!
We have considered Democra's explanation... as to why they dismissed Ms. Bolkovac... and there is no doubt whatsoever... that the real reason for her dismissal... was that she made a protected disclosure... and accordingly was dismissed unfairly.
Мы рассмотрели пояснения организации "Демокра"... почему они уволили г-жу Болковач... и нет сомнения в том,.. что реальной причиной её увольнения... было отправленное ею электронное послание... и, соответственно, увольнение несправедливо.
Stealing from the unjustly rich, giving to the unfairly poor?
Крадешь у несправедливо богатых и отдаешь незаслуженно бедным?
So I take a wee fall into the unfairly poor category.
Тоесть мы по твоему теперь относимся к незаслуженно бедным?
Are you back to unfairly accuse my husband of another crime?
Ты вернулся, чтобы несправедливо обвинить моего мужа в очередном преступлении?
He was charged unfairly.
Его ложно обвинили
" Chuck, I've treated you unfairly.
Чак, я была несправедлива. Вы имеете право так думать.