A moment tradutor Turco
26,187 parallel translation
I like to be able to drop everything at a moment's notice and just go.
İstediğimde her şeyi bırakıp gidebilme özgürlüğünü seviyorum.
For a moment, I saw... our child to come.
Bir anlığına, bebeğimiz olacağını gördüm.
Even just for a moment.
Bir dakikalığına olsa bile.
- It was a moment of confusion....
- Bir anlık kafam karıştı....
A moment of confusion.
Anlık bir kafa karışıklığıydı.
Aunt Mary do you mind if we have a moment?
Mary Teyze bize biraz müsade eder misin?
There was a moment today where I actually had my doubts.
Aslında bu gün şüphelerimin olduğu bir an vardı.
Take a look at this when you get a moment.
Zamanın olduğunda şuna bir göz at.
The warding and the holy fire won't keep an archangel but for a moment.
Koruma büyüsü ve kutsal yağ bir baş meleği fazla tutamaz.
If I can have a moment of your time.
Biraz konuşabilir miyiz?
It's like I'll be thinking of a moment from my past and then it... It vanishes.
Sanki geçmişimden bir şey düşününce birden yok oluyor.
Josh, I think you need to take a moment and figure out why you're so fixated on every little thing
Josh, bence biraz düşünüp neden her şeyi kafaya taktığını çözmeni öneririm.
Without a moment's hesitation.
Bir an bile tereddüt etmem.
If you'll excuse me for a moment.
Bir dakikanızı rica ediyorum.
Mr. President, can I have a moment?
Sayın Başkan, bir dakikanızı alabilir miyim?
Give me a moment to pull up the 2016 Mon Cheri collection.
2016 Mon Cheri kolleksiyonunu bulmam için bana bir dakika ver.
It was fun for a moment, though, wasn't it?
Bir an için eğlenceliydi ama değil mi?
You're gonna have to, uh, give Dean and me a moment to start to process.
Üzgünüm Dean ile bana olayı kavramamız için biraz zaman vermelisin.
Do you think if I could have trusted him for a moment, I would have put him in the Cage?
Sizce ona bir an bile güvenmiş olsaydım onu bir kafese koyar mıydım?
Just, uh, you know, will you give us a moment?
Bize biraz izin verir misiniz?
Miss Diabolique, Miss Diabolique, a moment of your time.
Bayan Şeytani, bayan Şeytani, bir dakikanızı alsam.
Uh, you know, I want to take a moment to just, uh, apologize to all you guys about that stuff on the beach earlier.
Hepinizden bu sabah kumsalda yaşadıklarım için özür diliyorum.
Tinker Bell, a moment.
Tinker Bell, bir saniye gelebilir misin?
May I steal my daughter for just a moment?
Kızımı bir kaç dakika ödünç alabilirmiyim?
Do you mind giving us a moment?
Bize biraz zaman verebilir misin?
Do you need a moment?
Yalnız kalmak ister misiniz?
Also, can we take a moment to enjoy the fact that I get to cross gay wedding off my bucket list again?
Ayrıca gey düğününü yapılacaklar listemden tekrar çıkarmamın keyfine varsak?
Please take a moment to rate your experience. "
Deneyiminizi değerlendirmek için lütfen bir dakikanızı ayırın. "
Would you excuse me a moment? Hey. What are you doing here?
Bir dakika müsaade eder misiniz? Burada ne yapıyorsun?
For a moment, I forgot who I was, but not anymore!
Bir anlığına kim olduğumu unutmuştum ama artık hatırlıyorum!
I will join you in a moment.
Birazdan size katılacağım.
Well, let's agree for a moment that you went there without any ulterior motive.
Oraya kötü niyet taşımadan gittiğinizi kabul edelim.
It'll take a moment for their sensors to adjust to normal space.
Sensörlerinin normal uzaya alışması biraz zaman alacaktır.
Step over here with me for a moment.
Bir dakika şuraya gelin benimle.
This is a very important moment for the family.
Bu ailemiz için çok önemli bir an.
The private spaceship market is a little overcrowded at the moment.
Özel uzay gemisi piyasası şu anda biraz aşırı kalabalık.
And that's really all any of us needs to survive is a little tenderness at the right moment.
Ve gerçekten hepimizin hayatta kalması için doğru zamanda biraz duyarlılığa ihtiyacı vardır.
But there was this violinist playing on Kenyon so we sat in this stoop for a minute to listen... And I thought why ruin the moment.
Ama Kenyon'da hala çalan bir kemancı vardı bir dakikalığına oturup dinledik sonra neden bu anı mahvedeyim diye düşündüm.
The moment a monster steps foot in Britain, we know about it.
Bir yaratık Britanya'ya adım attığında bunu biliriz.
When I ran into you in New York, I was at a very low moment.
New York da karşılaştığımız zaman çok kötü bir durumdaydım.
I'll get you a status report the moment it's available.
Mümkün olduğu an size durum raporunu sunacağım.
Therefore, as of this moment, a state of war exists between Abuddin and the so-called Caliphate.
Şu anda Abuddin ve sözde hilafet arasında savaş hali geçerlidir.
Therefore, as of this moment, a state of war exists between Abuddin and the so-called Caliphate.
Şu andan itibaren, Abuddin'le Halifelik arasında savaş ilan ediyorum.
I knew this was a trap the moment you called.
Aradığında bunun bir tuzak olduğunu anlamıştım.
Look, in our defense, it was kind of a spur of the moment thing, and also, we don't like her.
Savunma olarak anlık bir karar verdik. Bir de annemden hoşlanmıyoruz.
I'm telling you because it's a teachable moment.
Bundan ders çıkarman için söylüyorum.
Ohh! This is a really nice moment.
Bu gerçekten güzel bir andı.
You told an amateur comedian that I was in a new relationship, so he e-mailed me the moment you left to get my opinion on a five-minute riff he is developing on the fairer sex.
Amatör bir komedyene, yeni bir ilişkiye başladığımı söylemişsin. O da sen gider gitmez kadınlar için yazdığı bir nakarat hakkında fikrimi almak için bana e-posta attı.
And our theory about the crime is a little bit, uh, fluid at the moment.
O yüzden suça dair olan teorimiz şu anda biraz değişken.
And since you were a woman of questionable character in the eyes of the accused Rajvir Singh and his friends on that day, at that moment, what did you do to make it clear that right now I am not interested in sex?
Şüpheli karaktere sahip bir kadın olduğunuz için davacı Rajvir Singh ve arkadaşlarının nazarında o gün, o anda, seks yapmak istemediğinizi açıkça gösterecek ne yaptınız?
May I speak with you for a moment, please?
Seninle birazcık konuşabilir miyim, lütfen?
a moment of your time 31
a moment ago 32
moment 126
momento 18
moments 28
moments later 23
moment of truth 61
moments ago 30
a mom 19
a moment ago 32
moment 126
momento 18
moments 28
moments later 23
moment of truth 61
moments ago 30
a mom 19