In any event tradutor Turco
335 parallel translation
In any event, I'm not curious.
Zaten öğrenmeye meraklı da değilim.
In any event, we've got to get out of here, fast.
Buradan çok çabuk ayrılmalıyız.
No, he said it was a matter for my decision, in any event.
Hayır, kararın bana ait olduğunu söyledi.
In any event, i have no influence with the department of supply, who pass this on to people.
Hele bu işi kotaran Levazım Bölümü üzerinde hiç etkim yok.
In any event may I suggest Lestrade that you hold Mr. Conover?
Ne olursa olsun, Lestrade, Bay Conover'ı tutuklamanı öneririm.
In any event, they won't let you in without a tie.
Ama ne olursa olsun, seni oraya kravatsız sokmazlar.
In any event, the damage had been done before then.
Her halükarda vereceği zarar önceden meydana gelmeliydi.
In any event, there's been some mistake.
Zaten bir hata olmuş olmalı.
In any event, where do you buy ladies'stockings?
Bu arada, kadın çorapları nereden alınır?
In any event, hawking that park proposal of his around every section practically guaranteed everyone would dig in their heels.
Her halükarda o park talebinin bütün daireleri dolaşması herkesin işe sarılmasını sağlamış oldu.
A lamentable conclusion in any event, but at this moment, deplorably timed.
şuan için herhangi bir olayda varılması gereken beklenen bir sonuç, fakat tamamıyla zamana uygun.
They're supposed to be learning things. Well, in any event,
Bir şeyler öğreniyor olmalılar.
In any event, we can't look at him and remain unmoved.
Ne olursa olsun, ona bakıp da etkilenmemek imkansız.
Well... in any event, here's my card.
Peki ne olursa olsun, kartımı alın.
In any event, this is a matter in which no outsider could help.
Biliniz ki şu anda bana bir yabancının yardımı olamaz.
In any event, I will not tell you.
Hiçbir durumda söylemem.
In any event, you must fix it so you never meet her, eh?
Her koşulda bunu, hiç tanışmayacak şekilde düzeltmelisin, değil mi?
In any event, I would first like you to hear what I have to say.
Her koşulda öncelikli olarak söylemek zorunda olduğum şeyleri duymanızı istiyorum.
In any event, his was the only ship to do it, and I believe he lost 50 percent of his crew.
Her halükarda, onunki bu işi yapacak tek gemiydi ve mürettebatının yarısını kaybettiğine inanıyorum.
In any event, do you have somewhere to go when you get to Edo?
Her halükarda, Edo'ya gittiğinde gidecek bir yerin var mı?
And in any event, Vale told me when he came aboard that he was here to identify and arrest one of the passengers.
Zaten Vale gemiye çıktığında yolculardan birini teşhis edip tutuklayacağını söylemişti.
In any event, nobody can say why there's no ending.
Ne yazık ki hiç bir ölümlü nedenini bilemez. niçin...
In any event, we'll just have to deal with whatever it is that you are.
Her halükârda, ne olursan ol, biz bununla başa çıkmak zorundayız.
In any event, the new abductors are better quality than the first ones.
Herşeye rağmen, bunlar, ilk kaçıranlardan daha akıllıymışlar.
Well, Sandor was right in any event.
Pekala, Sandor haklı çıktı.
In any event, you must be out within 60 minutes.
Her durumda 60 dakika içinde dışarıda olmanız gerekiyor.
In any event, they can't pin anything on us.
Her halükarda, bizi suçlayamazlar.
In any event, please dispose of this tape recording as directed.
Her halükarda lütfen bu bandı kararlaştırılan yere atın.
In any event, we shall have to give Mrs. Kinnian her notice.
Her halükârda, Bayan Kinnian'ın istifasını istemek zorundayız.
In any event, there was a shooting match out in the snow and Goodwin came out of it alive.
Her halükarda, buzun üstünde karşılıklı bir silahlı çatışma yaşandı ve bundan tek sağ kurtulan Goodwin idi.
In any event, he'll have to be kept in strict isolation.
Her halükârda, sıkı karantinada tutulmak zorunda.
At least not by me, in any event or rate.
En azından hiçbir şekilde ben malı götürmedim yani.
In any event, I'm sure you'll find it much more convenient than mountaineering about outside the Whyte House.
Whyte House'un dışına tırmanmaktan daha kullanışlı bulacağına eminim.
In any event, there's nothing I can do about it.
Hem bu konuda elimden hiçbir şey gelmez.
In any event, it's noted in the military records of war deaths.
Her durumda, bu savaş ölümleri askeri kayıtlara not ediliyor.
In any event, my mission is finished.
Her halükarda, benim görevim sona erdi.
In any event, I'll need a silencer to escape.
Ne olursa olsun, kaçmam için susturucu şart.
In any event, I don't ask my guests to produce a police record.
Ne olursa olsun, evime gelen misafirlerimi güvenlik soruşturmasından geçirecek değilim!
In any event, contact me immediately.
Herhangi bir durumda benimle temasa geç hemen.
It's no use in any event.
Çok kullanışsız.
Well, in that event, constable, I certainly can't do her any harm.
Bu durumda, dedektif, ona bir zararım dokunamaz.
In any event, you'd get rid of me.
Her halükarda beni defederdin işte.
Listen... In any event, you must do nothing that would tarnish the family's reputation.
Ne olursa olsun, ailenin saygınlığına leke sürecek bir şey yapmamalısın.
That in the event of an emergency before the split... The money was to be saved by whoever had possession of it at that time... Without any consideration of the fate of the others...
paylaşımdan önce beklenmedik bir durum oluşursa, para, o anda elinde bulunduran kişi tarafından diğerlerine ne olduğuna bakılmaksızın saklanacaktı... ve daha sonra güvenli bir ortam oluştuğunda paylaşılacaktı.
That meant that you could just tune in and see any event in history.
Bu demek ki, sen sadece ayarlama yapıp tarihteki herhangi bir olayı görebilirsin.
We would have known in advance of any system-wide catastrophe, and in the event of an interplanetary war, there would be considerable radioactive residue.
Tüm sistemlere yayılacak bir faciayı önceden bilmemiz gerekirdi. Gezegenler arası bir savaş olsaydı, radyoaktif kalıntı bulunurdu.
Now, gentlemen, I suggest we move outside to make a further examination of the hull in the event we've overlooked any minor damage.
Dışarı çıkarak gövdeyi tekrar bir incelemeyi öneriyorum başka bir zarar gözden kaçmış olmasın.
now, the first thing to do In the event of a breach of a peace of any kind Is to go and...
Şimdi huzuru bozan bir davranış olduğunda yapılacak ilk şey gidip...
They pay for any operation, including surgery, and in the event of mental breakdown, they pick up the tab for the sanitarium for you or your wife, in the event that she passes.
Cerrahi dahil her türlü ameliyatı ödüyor ve ruhsal bunalım durumunda senin veya karının sanatoryum masrafını ödüyorlar, tabii geçtiği takdirde.
And in no event is she to be allowed to see my mother or create any disturbance at the house before she leaves.
Kati suretle... annemi görmesine... veya ayrılmadan önce evde olay yaratmasına meydan verilmesin.
"who will be obliged to support her sister " in the event of her disability or mental illness, by any means possible. "
"kardeşinin sakat kalması ya da akıl sağlığının bozulması halinde... kız kardeşinin tüm bakımlarını karşılamak ve onun daima yanında olmak zorundadır"
in any case 862
in any way 55
event 27
events 37
eventually 1458
in another life 66
in an hour 114
in and out 206
in an ideal world 29
in ancient times 16
in any way 55
event 27
events 37
eventually 1458
in another life 66
in an hour 114
in and out 206
in an ideal world 29
in ancient times 16