Sense of humor tradutor Turco
1,865 parallel translation
Junebug has a wonderful sense of humor, just one of her many genetic gifts.
Junocuk'un harika bir espri yeteneği vardır. Çok sayıdaki genetik yeteneklerinden biri.
You use sense of humor as defense mechanism of nervousness?
Espri anlayışını gergin zamanlarda savunma mekanizması olarak kullan.
It's his sense of humor.
Bu onun mizah anlayışı.
Look, Don Huertero's got no sense of humor about this shit.
Bak, Don Huertero oyun oynanacak adam değildir.
Apart from a flawed... sense of humor, I'm giving you a clean bill of health.
Kötü espri anlayışınızı saymazsak temiz bir sağlık raporu veriyorum size.
Just you and your sense of humor!
Yalnızca sen ve mizah duygun!
I didn't know you had a sense of humor, Michael.
Espri yeteneğinin olduğunu bilmiyordum, Michael.
Not as tough-minded, but more of a sense of humor.
İnatçılığıyla değil, daha çok espri anlayışıyla.
It's time I got my sense of humor back.
Artık espri anlayışımı geri getirme zamanı.
Enchanted to see that conserves your sense of humor.
Espri anlayışını.. .. hala koruyabilmen beni resmen büyülüyor.
In all the years I've known you Ethan, I never knew you had a sense of humor.
Seni bunca yıldır tanırım Ethan, esprili olduğunu bilmezdim.
- Great sense of humor.
- Mizah anlayışı gelişmiştir.
The thing is, You need to understand my sense of humor. I think that's it.
Önemli olan benim espri anlayışımı anlaman gerekiyor.
Your dignity, your liver your savings, your sense of humor your name your face.
Saygınlığını, karaciğerini birikmişlerini, onurunu, adını, yüzünü.
So this guy had a sense of humor, is that what you're saying?
Yani bu herifin espri anlayışı varmış, bunu mu demek istiyorsun?
Oh, he always did have a sense of humor.
Her zaman mizah anlayışı olmuştur.
- You never lose your sense of humor.
- Espri yeteneğini hiç kaybetmiyorsun.
You got your sense of humor back.
Bakıyorum da espri anlayışın geri dönmüş.
Other that the obvious loss of sense of humor, I undertand you've been having palpitation and shortness of breath.
Mizah anlayışını kaybetmen dışında anladığım kadarıyla kalp çarpıntın ve nefes darlığın var.
Knock them down a peg, usually with a sense of humor - -
Onlari iyice asagilar, mizah anlayisinada uyuyor.
I have no sense of humor.
Espri anlayışım yok.
He says the only tool you need is a sense of humor.
İhtiyacım olan tek aracın mizah olduğunu söyler.
Maybe you haven't got a sense of humor, sir.
Belki mizah anlayışınız yoktur, efendim.
That's because you don't have a sense of humor.
Çünkü senin espri anlayışın yok.
A doctor with a sense of humor!
Espri anlayışı olan bir doktor!
I don't know what happened in your life that cause you to develop a sense of humor as a coping mechanism.
Hayatında neler olmuş bilmiyorum ama bedenin başa çıkma mekanizması olarak bir mizah anlayışı geliştirmiş.
Gerry, I love your sense of humor.
Jerry, espri anlayışına hayranım.
Where's that sense of humor?
Mizah anlayışın nerelerde?
Your wife has quite a sense of humor.
Eşinizin mizah anlayışı çok iyi.
"A zest for life, a wicked sense of humor, a love of hair products..." ( GRUNTS )
Hayattan aldıkları zevk, lanet espiri anlayışları, saç ürünlerine düşkünükleri..
I'll tell you, sometimes this merciful god of ours has one sick sense of humor.
Bence bazen, merhametli Tanrımız, espri yeteneğini kaybediyor.
Fun-Loving, Great Sense Of Humor,
Eğlenmeyi seven, espri yeteneği olan, şehri yaşamayı seven kızlardan.
Oh, son, you are in desperate need of a sense of humor.
Evlat, senin şiddetle espiri anlayışına ihtiyacın var.
Your sense of humor.
Şakacı yönün.
But... he's got this bizarre sense of humor
Ama tuhaf bir espri anlayışı var.
Guess we both have the same sense of humor, huh?
Sanırım ikimizin de espri anlayışı aynı, değil mi?
Oh, and we have the same sense of humor, a- - it's amazing, just amazing.
İkimizin de espri anlayışı aynı harika bir şey. Harika.
Well, I'm glad you retained your sense of humor.
Espri anlayışını yitirmemişsin.
I don't quite understand the elderly sense of humor.
Ama büyüklerin mizah duygusuna anlam veremiyorum.
They've just got an irritating sense of humor.
Onların sinir bozucu bir espiri anlayışları var demektir.
There has to be advertising for people who don't have a sense of humor.
Mizah duygusu olmayan insanlara hitap eden bir reklam olmalıydı.
- That you used to have a sense of humor? - No.
- Eskiden espri anlayışın vardı.
No, not me, I've got a lousy sense of humor.
Şaka yapmayı bilmem.
Good sense of humor.
Oldukça iyi espri anlayışı.
That's because you have no measurable sense of humor, Shelly.
İşte bu yüzden ölçülebilir bir espri anlayışın hiç olmadı Shelly.
How exactly would one measure a sense of humor?
Espri anlayışı tam olarak nasıl ölçülebilir?
Good thing that we French have such a highly developed sense of humor.
Biz Fransızların, böyle gelişmiş espri anlayışlarının olması çok hoş.
See, with that sense of humor, you're gonna be very popular with the ladies.
Gördün mü, böyle bir komedi anlayışıyla kızlar arasında çok popüler olabilirsin.
Have some sense of humor, come on!
Biraz sakadan anla, lütfen!
You've a terrible sense of humor.
İğrenç bir espri anlayışın var.
[Mrs. Weiner] Betty, you have the same sense of humor as
Betty, bana birisini anımsatıyorsun.