English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Inglês → Turco / [ T ] / The irony

The irony tradutor Turco

936 parallel translation
Yeah, the irony's not lost on me.
İroni gerçekten çok hoş.
Perhaps he will merely laugh at the irony of it.
Belki de burdaki ironiye sadece güler.
Consider Watson the irony, the tragic irony, that we accepted the commission from the victim to find her murderer.
Bak Watson çelişkiye, şu feci çelişkiye, kabul ettiğimiz, kurbanın verdiği görev, onun katilini bulmak.
And the irony of it is that I've got an opportunity...
İşin komik tarafı, elime bir fırsat da geçti...
The irony of Tajomaru being thrown off his stolen horse, this had to be fateful retribution.
İşin komik tarafı Tajomaru'yu çalınan at üstünden atmıştı, bu ona Tanrı'nın cezası olmalıydı.
And the irony of it, Holland, the irony is... I must design them all myself.
İşin komik tarafı, Holland, komik tarafı hepsini kendim tasarlamak zorunda olmam.
In case of war, your country could strike a blow that would make Pearl Harbor seem like a slap on the wrist, and using America's own weapon, if the irony interests you.
Savaş halinde ülkeniz öyle bir vurur ki... Pearl Harbor onun yanında tokat gibi kalır. Amerika'yı kendi silahıyla vurmak kaderin bir cilvesi diyebilirsiniz.
The irony of it was that I got involved by not knowing in the first place.
İşin cilvesi şu idi : her şeyden önce bilmemekle işin içine girdim.
And the irony of it is that many Negroes are mulatto... and integration is well established down south.
Buradaki ironi ise ; çoğu zenci melez ve güneydeki bütünleşme iyi kurulmuş.
The irony :
İlginç olansa ;
The irony :
Acı tarafı :
The irony : Richard Kimble is innocent.
Ne var ki Richard Kimble masumdur.
The irony :
Ne var ki :
death row, state prison. The irony :
Eyalet Hapishanesi, Ölüm Hücresi
You know, what constantly confounds me... is the irony of careers in the merchant service.
Beni kahreden ne biliyor musunuz? ... ticari hizmetlerdeki kariyer ironisi.
The irony is that it's still here at Zebra.
İşin garibi o hala burada Zebra'da.
Don't you see the irony of it?
Neyi kastettiklerini biliyor musun?
Don't you see the irony?
Kasıt ne, biliyor musun?
Felix, I'm telling you, I see the irony of it.
Felix, sana biliyorum dedim.
What's the irony?
Neymiş kastedilen?
The irony is that unless we come to some other arrangement, I'm going to kill you.
Kastedilen şu ki, bu gidişe bir dur demezsek, seni öldüreceğim.
That's the irony of it.
Kasıt bu işte.
No, that's the irony of it.
Hayır, gülünç olan da bu.
[Snickers] You wanna know the irony of all of this?
Bütün bunların cilveli yanını öğrenmek ister misin?
THE IRONY OF FATE OR SAUNA BLUES
KADERİN CİLVESİ
THE IRONY OF FATE, OR SAUNA BLUES
KADERİN CİLVESİ 2.
And the irony is, the worst.
Ve alay en kötüsüdür.
Why the irony?
İroni neden?
It is the irony of our time that we people without a country for so long have come to have so many countries.
Bir milletin vatansız yaşaması günümüzün ayıbıdır evvelden beri. Onları vatanlarına taşıyacağız.
Because of my baseball career and battle against alcohol and the irony of owning a bar now?
Beyzbol kariyerim ve alkole karşı verdiğim mücadele sonrası bar sahibi olmamdaki ironiden dolayı mı? - Evet.
Because of her, I own real estate! The irony!
Onun için, ev sahibi oldum!
Well, the irony of this is that this money, which is in the billions, is coming from your country.
İşe bakın ki... milyarları bulan bu para... sizin ülkenizden geliyor.
The irony is, this isn't even my...
İşin komik tarafı bu benim bile...
Stop the irony.
İroniyi bırak.
It was you who answered me, in the sudden silence... greeting my implausible remark with irony.
Sen cevap vermiştin bana ; sessizleşen ortamda... mantıksız yorumumu ironiyle karşılayarak.
This is the father of all irony.
Bu, ironilerin en büyüğü oldu.
Refusal after refusal, from smile to irony, The storekeepers would shake their heads as if I was asking the moon.
Redden rede gülümsemeden ironiye, ayı istemişim gibi dükkan sahipleri başlarını sallıyorlar.
it fears neither the poets'irony, nor the democrats'unbelief.
ne şairlerin ironisinden korkuyor, ne demokratlerin inanmazlığından.
Gentlemen, it is a supreme irony that the worldly Becket, the profligate and libertine should find himself standing here at this moment.
Beyler, bu müthiş bir ironi... Dünya işlerine dalmış Becket, hovarda ve çapkın Becket... şu anda neden burada... olduğunu arayıp bulmalı.
It would at least give us the timing of Jewel Mayhew's death, and all this, a sort of bizarre irony.
Hiç olmazsa Jewel Mayhew'ün ölümündeki zamanlamanın ve bütün bunların alaycı bir rastlantı sonucu olduğunu çıkartırız.
The delicious irony of it!
Müthiş bir ironi!
For patience and irony... are the chief virtues of a Bolshevik.
Sabır ve ironi bir Bolşeviğin en önemli faziletleridir.
The quarrel, if there was one, wasn't between the girl and me but me and Daniel, who was racking up points attacking our irony and our poses.
Ortada bir soğukluk varsa kızla benim aramda değil, Daniel ile benim aramdaydı. Puanları da benim hicivli konuşmam ve tavırlarımdan kazanıyordu.
I read irony in your eye, you do not take what I am saying seriously... and-after all, it may very well be nonsense, but when I hear the rustling of the young plantations set out with my own hands, I feel as if I had had some small share in improving the climate.
Gözlerinde alay görüyorum, söylediklerimi ciddiye almıyorsun ve sonuçta çok saçma olabilir ama ne zaman kendi ellerimle diktiğim fidanların hışırtısını duysam iklimin iyileşmesinde benim de biraz pay sahibi olduğumu hissediyorum.
I mentioned it to the Hauptmann as an irony of war.
Geçenlerde yüzbaşı ile konuşmuştum. Savaşın mizahi tarafı bu.
I walked the streets brooding upon the bitter irony that all I wanted to do for humanity, for life...
İnsanlık için, yaşam için yapmak istediğim acı ironiyi kara kara düşünerek sokakları gezdim.
- This is not the time for irony.
- Şimdi ironinin sırası değil.
And it is a supreme irony to be prosecuted by the very same men... who planned and executed a genocidal war in Indochina.
Yine aynı adamlar tarafından Hindiçin'de planlanan ve yürütülen soykırıma tekrar dahil edilmeleri de çok ciddi bir ironidir.
All those philosophers, those writers who discredited the Régime with doubts and irony.
Rejime kuşkuyla ve alaycılıkla yaklaşan bütün bu filozoflar, bu yazarlar.
Isn't that the final irony of life?
Bu hayatın bir ironisi değil mi?
And how does this relate to our discussion of the uses of irony?
Ve bu, istihzaların kullanımı ile ilgili tartışmamıza nasıl bağlantılıdır?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]