Comme tradutor Inglês
74 parallel translation
Как во сне ( фр. ).
Comme un reve.
{ Мне кажется, это слишком трудно, сударыня. }
Ça c'est trop difficile, madame, comme je pense.
даже если ей захочется богатого мужа важного и респектабельного?
If it means she'll have that rich husband all comme il faut, respectable?
- Не то что бы очень.
- Comme ci, comme ça
Э, старина, знаю я такие трюки.
Ça, mon vieux, je les connais, les trucs comme ça.
Бона сера, синьоры и синьорины. Сегодня мы с удовольствием будем вас развлекать в нашем клубе "Черная овца"!
Ce soir, comme tous les autres soirs d'ailleurs, vous savez très bien... qui ici au Black Sheep Club, I'attraction, c'est vous!
Комм са... демонстрацион фантастик.
comme ca... demonstration fantastique.
[фр. / англ.]
COMME VOUS VOULEZ.
Эти мелкие уродцы - просто компашка коммуняг
Those boys play dirty pool. They're a bunch of comme's...
- Что на десерт?
- Et comme dessert?
Соmmе сi, соmmа са - что-нибудь простое.
Comme ci, comme ça.
Дело против него развалится в момент.
The case against him it will be filed comme ça!
Оно пытается продырявить меня, словно кинжалом.
Il me perce comme unpoignard.
( буквально : comme vache qui pisse - как корова ссыт )
Now it's raining cats and dogs.
Comme ci comme ca.
Comme ci comme ca.
Comme зa.
Comme ça.
Comme sa.
Comme ça.
Я проводила там каникулы, а Вы расследовали убийство.
I was on holiday, you, solving a murder. Comme toujours, mademoiselle.
Prends la vie comme iI vient.
Prends Ia vie commeiIvient.
Вот так.
COMME cÇA... [Inhaling]
Как сверчки в ночи.
Comme les grillons la nuit.
Обсуждают нечто ужасное, например как сделать сидр из крови.
Conspirant des trucs horribles, comme faire du cidre à partir du sang.
Итак, сейчас лето, как некоторые из вас успели заметить, и...
C'est I'été, comme certains ont pu le remarquer...
Я получил сценарий, прочел его, был испуган до ужаса, как говорится, и я сказал Гарту, глядя прямо в его глаза, никогда не бойтесь выдержать взгляд мужчины, это естественно.
I got a script, read it, scared me senseless, comme d'habitude, and I said to Garth, looked straight into his face, never been afraid at holding a man's gaze, it's natural.
Она не только может быть женщиной, она может говорить и учить, подобно мужчине.
Not only can she be a woman. mais elle peut parler et enseigner comme un homme. But she can speak and teach like a man.
Oh, merci comme m?
Oh, merci comme même.
Значит, ты прошёл весь этот путь, только чтобы сказать, что Донелли не появился на футболе?
So you've comme all the way over here Just to tell me Donnelly didn't turn up to football?
Вы говорите так, будто это плохо.
Te dices eso comme si fuera algo malo
- Смотри и учись.
- Comme ça.
Il fait beau comme jamais
" It will be a glorious day
C'est un temps contre nature Comme le ciel des peintures
" Unnatural weather Like a painterly sky
Un temps fort comme une femme
" Weather strong as a woman
Ну ничего так.
Comme çI... comme ça!
Левая рука... назад и скачок... продолжайте
Left arm... comme a. Back, and after spring... Continue.
- Давай, пошли!
- Comme on, let's go!
Давай, чего ты боишься?
Comme on, what were you so afraid of?
"Ком де гарсон".
"Comme Garcons".
Нет, нет, я просто вернусь за этим позже.
No, no, I'm gonna, I'm gonna comme back for that later.
И я не из тех парней, которые говорят что-то саркастично-ироничное, понимаешь?
So, I'm not the kind of guy who's gonna say some sarcastic, ironic comme right?
Ты изучил это дело как следует.
Vous avez appris à le faire comme il faut.
Ком-си, ком-са.
Comme ci, comme ça.
Очень просто!
Comme ça!
Это было чудесно, Северин, как всегда. ( фр. )
C'etait formidable Severine, comme d'habitude.
Для меня, тогда ещё очень молодого человека, сама эпоха, она была...
Pour un jeune homme comme moi, a l'epoque, c'etait...
О-ла-ла!
You've got no strings Comme ci comme ça
В жизни не видел таких придурков.
Il me fait chier de voir des cons comme ca.
Вы уверены, месье, что она была не двух цветов?
- Are you certain, monsieur? It was not of the two colors, the pink and the green, comme ça?
Или и в том, и в другом?
-... position, la plus importante, comme
Нет, как Вам угодно, мадам.
Comme vous voulez, madame.
Да так, потихоньку.
Ah, comme ci comme ça.
Очень просто - есть 4 масти.
There are four suits of cards - comme ca.