Безумия tradutor Inglês
760 parallel translation
В этой сумятице безумия
In this hurly-burly of insanity
- От людского безумия.
- The madness of men.
Будем веселиться до безумия.
We're having a wonderful time.
- Вы были свидетелем моего безумия.
- You witnessed my delirium.
Она влюблена в него до безумия!
She's infatuated with him.
если Клинт и Купидон... ты неблагодарная дуреха право, когда ты находишся на пороге успеха, и если не дашь слабину я знаю мужчину влюбленного до безумия кто он?
If clint and cupidon - you're an ungrateful brat - right when you're on the threshold of success if you don't weaken. I know a man who's head over heels in love when i see one. Who?
Я влюблена, влюблена до безумия!
I'm in love, crazy in love.
- Эта погода довела меня до безумия.
─ This weather brings me to such a boil.
От его безумия хотя бы что-то осталось?
I hope he got over his madness?
Ганя, ты любишь деньги до безумия.
Gania, you are madly in love with money.
Знаете ли вы что-нибудь о жизни за пеленой безумия.
If you have any idea what it is to live in the shadow of insanity.
Но я любила его. До безумия.
But I loved him... insanely.
Этот Корво довёл её до безумия.
The man Korvo drove her crazy.
" В этот день, в приступе безумия
" On this day, in a fit of madness...
Сэр, любой суд в мире принял бы ваше заведение на рынке Шепард как доказательство безумия.
Sir, any court in the world would accept your establishment... in Shepherd Market as evidence of madness.
В этот день, в приступе безумия... "
On this day, In a fit of madness " -
Ради всех святых, Жанет, бороться друг с другом это безумия?
FOR THE LOVE OF HEAVEN, JANET, CAN'T YOU SEE IT'S MADNESS TO PLAY AGAINST EACH OTHER?
Немного напоминает джунгли, полные опасности, страха, насилия... столько иллюзий, лжи и безумия.
It's a bit like a jungle, full of danger, fever, violence... full of illusions, lies and madness.
Ночью приходит ко мне доводит меня своими ласками до безумия.
He comes to me at night driving me insane with his caresses.
Я возглавляю группу учёных, которые хотели бы осмотреть его и постараться выяснить, что толкнуло его на путь безумия.
I head a group of scientists... who would like to examine him and try and find out what it was... that drove him out of his mind.
Помоги нам постичь причину этого безумия на земле, причину, по которой мы истребили себя.
Help us to understand the reason for this madness on earth, The reason why we have destroyed ourselves.
Никто не может устоять против этого безумия.
No one can resist the madness
Хватит уже этого безумия!
Enough of this foolishness.
Не женись, не влюбляйся до безумия, избегай постоянства.
Even in love, it's better to be chosen.
Посреди полного безумия у людей появляются необычные способности :
In the middle of absolute insanity people pull out extraordinary resources.
Любовь доводит до безумия.
Love drives crazy.
Я всегда до безумия любил импровизацию.
I felt giddy as a child for i had to improvise.
Симптом безумия, не так ли?
That's a symptom of lunacy isn't it? Delusions of persecution.
Синьора, сегодня вечером вы увидите глубину безумия, в которую может погрузиться продюсер.
My dear lady, tonight you'll see the depths of insanity a producer can fall into.
А где же тогда место смерти, безумия во всем этом?
Where do you find death, the madness in all this?
Если вы ожидаете демонстрацию безумия... то забудьте об этом.
If you expect a demonstration of insanity - forget it.
Он вспомнил убийцу Слоуна... среди вспышек безумия.
He remembered Sloan's murderer. They do have flashes of sanity.
И когда мы будем на пути от этого безумия А ты на пути в Озаркс...
And when we are out of all this madness and you're on your way to the Ozarks...
Потому что ты до безумия влюблен в нее.
Because you're madly in love with her
Она будет любить его до безумия, следовать за ним как собачонка.
She'll dote on him, follow him like a dog.
Капитан, в это время вулканцами овладевает нечто вроде безумия, оно, без сомнения, покажется вам отвратительным.
Captain, there is a thing that happens to Vulcans at this time, almost an insanity, which you would no doubt find distasteful.
Джим, у безумия нет цели или причины.
Jim, madness has no purpose or reason.
Только что доктор Маккой получил дозу, стократно превышенную, в припадке безумия он убежал с мостика звездолета.
A hundred times that amount has just accidentally been pumped into Dr. McCoy's body, and in a strange wild frenzy, he has fled the ship's Bridge.
А священник сделал дырку в моей голове... и вынул из нее камень безумия.
A priest made a hole in my head... and took out the stone of madness.
В результате безумия Ларри Марвика "Энтерпрайз" занесло в до сих пор неизведанный космос.
As a result of Larry Marvick's insane fears, the Enterprise lies derelict in uncharted space.
Джим, он на грани нервного срыва, если не безумия.
Jim, he's on the edge of a nervous breakdown, if not insanity.
Нет никакого безумия в том, что они ищут.
There is no insanity in what they seek.
Я попросил доктора Маккоя просмотреть медицинские отчеты Звездного флота, чтобы проверить подозрения м-ра Спока насчет безумия д-ра Севрина.
I have asked Dr. McCoy to check Starfleet medical records to verify Mr. Spock's suspicion that Dr. Sevrin is insane.
Единственное представление, которое выстреливает, по-настоящему выстреливает... выстреливает прямо в цель - это то, которое на грани безумия.
The only performance that makes it, that really makes it that makes it all the way, is the one that achieves madness.
Ты оговариваешь его из-за безумия и злобы потому что он тебя не любит.
You, you talk in madness and rage cos'he doesn't like you.
Он убил двух девушек в припадке безумия.
He killed the two girls in a fit of madness.
Сегодня ни ее "Спор Безумия и Любви", ни элегии, в которых она признается, что стрелы любви рано поразили ее сердце, нам практически не известны.
We are less familiar with her Debate between Folly and Love or her elegies in which she admits having been struck early by the darts of love.
Они как-нибудь связаны с приступами безумия?
And what association do they have with insanity?
Должен быть выход из этого безумия.
There must be some way out of this mess.
Красота безумия в русских взглядах и в слезах славян.
He thinks like a European.
Ночь безумия.
The night of madness.
безумие 718
безумно 168
безумный макс 18
безумец 112
безумные 17
безумный 45
безумная 45
безумен 31
безумцы 39
безумие какое 90
безумно 168
безумный макс 18
безумец 112
безумные 17
безумный 45
безумная 45
безумен 31
безумцы 39
безумие какое 90