Более чем tradutor Inglês
9,044 parallel translation
Не более чем потерять свой обед.
More like losing my lunch.
Последние события наводят на мысль, что ты более чем осведомлён об угрозах, поступающих в адрес моей семьи.
Recent events would suggest you've been less than forthcoming about threats facing my family.
Знаешь, мне кажется что этот Бэта 7 надеется что ваш союз мог бы быть более чем просто выгодным.
[all groaning ] You know, I think [ belches] Beta Seven over there is hoping your alliance can be more than practical.
Я работала более чем над 45 уголовными делами.
I fought over 45 criminal cases, Your Honor.
Более чем согласен с тобой
Couldn't agree with you more.
Оливер, мне в течение более чем двух лет не удавалось получить их!
Oliver, I haven't been able to get answers for more than two years now!
Я подберусь к нему более чем близко, а вы готовьте приказ.
I get close enough, you have the ordinance standing by.
Звучит более чем дико.
That is beyond crazy.
Он полагает, что его требования более чем скромны, по сравнению с предоставляемой им информацией.
He considers it a minimum requirement, given the level of his information.
Более чем.
More than that.
Тогда они были более чем счастливы повесить меня с кота так что... будь здесь, сестра.
Then they were more than happy to hang me with the cattle, so... been there, sister.
И уж поверь, я более чем знакома с таким поведением.
And trust me, I know more about getting bullied than anyone.
Огневой мощи более чем достаточно.
That is more than enough firepower to wipe them out.
Показатель подростковой беременности в Штатах в два раза выше, чем во Франции, в шесть раз выше, чем в Германии, и более чем в семь раз, чем в Швейцарии.
The teen pregnancy rate in the United States is more than twice France's rate, more than six times Germany's, and more than seven times than the Swiss.
Вы более, чем исполнили свое обещание, и мы оба это знаем.
You have more than acquitted that promise, we both know that.
Безответственному поведению Барта причиной, вероятно, служит чувство, что другие дети вам более дороги, чем он.
I got gumption! Bart's disruptive behavior is probably caused by his feeling that you think other children are more deserving of attention.
Присяжные более эмоциональны, чем судья, и если дать судье власть, абсолютную власть признать кого-то виновным...
Juries are more emotional than judges, so if you give a judge absolute power to declare someone guilty...
Женщины более устойчивы к боли, чем мужчины.
Women can take more pain than any man.
И щедрым... более щедрым, чем я бы был на вашем месте.
And generous... more generous than I would be if I were in your shoes.
Они хотят объявить импичмент мужчине, потому что мы то и дело слышим, как у женщин играют гормоны, а что может быть более гормональным, чем мужики, не способные удержать свою пипирку в штанах?
They want to impeach a man because all we ever hear is how women are controlled by their hormones, but what is more hormonal than man who can't keep it in his damn pants?
Капитан простите, что разбудил, но, я боюсь, что ваше утро будет несколько более беспокойным, чем обычно
Yes, Captain. Sorry to wake you, but I'm afraid your morning is going to be a little more hectic than usual.
Моя жена, которая смотрела каждую секунду твоего блога, между прочим, одна из самых публикуемых профессоров Департамента коммуникаций в университете, и, по ее словам, ты должен писать о более интересных вещах, чем цифровые книги цифровые..
My wife, who watched every second of your vlog, by the way, is one of the most published professors in UCLA's communications department, and, according to her, you should be reporting on more interesting subjects
Нет. господи, это последняя вещь, которая мне нужна в любом случае для этого слишком поздно если ваше сердце остановится более, чем на 3 минуты, вы хотите, чтобы доктора продолжали?
No. God, that's the last thing I need. Too late for it anyway.
У него такие потери. Он более чем способен треснуть кого-то в приступе ярости.
Wait, wait, wait.
Экскалибур найти пока не удалось, к сожалению, но я пришел к тебе с кое-чем более важным.
No luck finding Excalibur, I'm afraid, but I'm coming to you with something far more urgent.
Темная магия сильна, более непредсказуема, чем та, которую я когда-либо использовала.
This dark magic is stronger, more unpredictable than any magic I've ever used.
Я боюсь, что фронт гораздо более жестокий, чем ты думаешь, Мерида.
I'm afraid the front is a lot rougher than you think, Merida.
если человек паникует, борется за жизнь, пытается выбраться из бассейна, этого более, чем достаточно
If a person is panicking, struggling for their life, fighting to get out of the pool, it's more than enough time.
Он будет более сильным, чем прежде.
He'll be more powerful than before.
– Потому что греческий огонь гораздо более зловещий, чем напалм.
- Because Greek fire is far more sinister than your napalm.
Я знаю, каково это, находиться рядом с кем-то, более величественным, чем ты сам.
I know what it feels like, to be in the presence of someone much greater than myself.
Нет ничего более ужасного, чем ощущение беспомощности перед лицом неизвестного врага.
There is nothing more frustrating than the feeling of helplessness in the face of an unknown foe.
Эти символы предполагают под собой угрозу куда более серьёзную, чем мы могли представить.
These symbols would suggest a threat far worse than we could have imagined.
Я подумал о кое-чем более расслабляющем.
I-I was thinking something a little more relaxing.
Где-то там, что-то намного более жестокое, чем вы.
Somewhere out there, something is even more savage than you.
Неужели у тебя нет более насущных проблем, чем маленький укус волка, который я могу вылечить самостоятельно?
Don't you have greater concerns than a little wolf bite that I can cure on my own?
Ты выглядишь более раздраженным, чем обычно
You seem more annoyed than usual.
Более, чем в 1500 здании в Берлине есть его работы.
More than 1,500 buildings in Berlin feature his work.
Затем добавьте утиную грудку, * Пописайте в бутылку и подержите её. * запечатайте пакет и положите его в холодильник минимум на один час, но не более, чем на 24 часа, если хотите подготовить утку заранее. * Погуглите "Jodi Arias в бикини". *
Then you're gonna want to add the duck breasts, seal the bag, and refrigerate that for at least one hour, or up to 24 hours, if you want to prepare this ahead of time.
Нет более важных отношений, чем...
There's no more important relationship than...
Этот мир куда более... сложное место, чем полагает большинство людей.
The world is a much more... Complicated place than most people are comfortable believing.
Это более вероятно чем то, что я подговорил его напасть на тебя.
It's a hell of a lot more believable than me putting him up to attacking you.
Я не мог придумать ничего более бесполезно чем бестолковые разговоры о твоих эмоциях
I could think of nothing more futile that prattling on about one's emotions.
Это было гораздо более удовлетворяюще чем я предполагала.
Well, that was a lot more satisfying than I thought it would be.
Но эта пьяница будет отрубаться на чем-нибудь гораздо более приличном.
But this drunk person is gonna be passed out on something way nicer.
Ты чувствуешь себя более живой, чем когда-либо.
You feel more alive than you have in your entire life, right?
И теперь, когда тьма вселилась в тебя, это более важно, чем когда-либо, чтобы ты поняла оставшуюся часть моего предупреждения.
And now that the darkness is within you, it's more important than ever that you heed the rest of my warning.
Я дал вам победу, Господи,, что является более важным, чем?
I gave you victory, Lord, what's more important than that?
Ладно, но я только что прочитала, что желание проверить свои сообщения гораздо более стойкая привычка, чем желание наркомана ширнуться.
Fine, but I just read that the urge to check your texts is actually more powerful than a drug addict's urge to use.
Чем больше ты угрожаешь, тем более пусты твои угрозы.
The more threats you make, the emptier they sound.
Еще более удивительно, что расходы шеф-повара Монтиньяка на ланч куда меньше, чем в наших американских школах.
What's even more remarkable is that Chef Montignac spends less per lunch than we do in our schools in the United States.
более чем когда 16
более чем достаточно 49
чем занимаешься 542
чемодан 81
чем займемся 56
чем займёмся 44
чем все 58
чем всё 34
чем все закончилось 29
чем всё закончилось 25
более чем достаточно 49
чем занимаешься 542
чемодан 81
чем займемся 56
чем займёмся 44
чем все 58
чем всё 34
чем все закончилось 29
чем всё закончилось 25
чем всё закончится 63
чем все закончится 62
чем мы начнем 48
чем мы начнём 27
чем всё кончится 28
чем все кончится 16
чем ты занимаешься 714
чем я могу помочь 651
чем занят 128
чем мы можем вам помочь 77
чем все закончится 62
чем мы начнем 48
чем мы начнём 27
чем всё кончится 28
чем все кончится 16
чем ты занимаешься 714
чем я могу помочь 651
чем занят 128
чем мы можем вам помочь 77