English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Б ] / Бродяги

Бродяги tradutor Inglês

299 parallel translation
- Ты боишься этого бродяги?
- Afraid of that gallows-face?
А теперь очередной рассказ от ночного бродяги по дну общества, беспечного завсегдатая Манхэттенских баров.
And now for another story from that sun-dodging prowler of the underworld. That slaphappy habitué of Manhattan nightspots.
Мы тебе не бродяги какие-нибудь.
You ain't talking to bums.
- Может быть, бродяги.
- Prowlers, maybe.
Ты мне больше нравился в образе бродяги.
I liked you better as a tramp.
И не могли бы Вы сказать мне, на этом поезде присутствуют бродяги? И если да, то где они садятся на поезд?
Oh, and could you tell me, does that train carry tramps, and if so, where do they get on?
- Бродяги.
- Tramps.
Может быть поэтому бродяги всегда в беде.
Maybe that's why tramps are always in trouble.
Нет, театр - это вечный праздник,... а актеры - вечные бродяги.
No. Theatre! Theatre should be a feast, and its performers should be gypsies.
"Вечные бродяги"...
They'll be gypsies...
По закону эти мальчишки - бродяги!
According to the law these boys are tramps!
Он отдал свой галстук бродяге в виде рождественского подарка спустя несколько минут маленькая девочка на роликовых коньках и с шариком передала ему подарок от того бродяги
He gave his necktie to a man he thought was a hobo as a Christmas present. A few minutes later a little girl on roller skates with a balloon on her head came with a present for him from the hobo.
- Бродяги, говорите.
- He's a hooligan? - Yeah, but a smalltimer.
Знаю. Бродяги приводят сюда девок.
Even hoodlums have been bringing girls here.
Все еще надеясь покончить с жизнью бродяги, он в очередной раз пытается убежать.
Still anxious to give up this life of wandering, he tries once more his usual means of escape.
Бродяги настолько бедны, что едят одно просо.
They only eat millet.
Заткните рот, бродяги!
Muzzle, tramp!
Вы - не бродяги, вы - почтенные домашние гуси!
You're not a tramp, You're a respectable home-geese!
Нашёл это у бродяги, который здесь околачивается.
I found these on a tramp hangin''round here.
Мы выставили их однажды но потом какие-то бродяги затащили все их вещи обратно в квартиру.
We had them out once, then some jobless men carried their things back inside.
- Даже если они от бродяги.
Even if it comes from a crook?
- Пауль! От брата-бродяги!
From your crook of a brother-in-law...
Они бродяги, сироты.
These are outcasts, parent-less.
Бродяги!
Tramps!
Кто? Кто её кормит? Я или ты, сын бродяги?
This good-for-nothing leads a much better life with me than she did with her own mother!
Козлы да бродяги, Сдохнете в браге.
You vagabonding slime, You'll die in your grime.
Просто не понимаю, о чем вы бродяги вообще думаете.
I just don't know what you drifters could be thinking.
И такие бродяги, как я, ведут одинокую жизнь.
And alone is a drifter like me
У бродяги был своего рода дом там.
Well, I'll go right now.
Вы - бродяги, вы оба, и я вам не верю.
You're vagabonds, both of you, not to be trusted.
Эти симпатичные молодые бродяги убили моего Старосту.
These pretty young vagabonds have murdered my Churchwarden.
Ладно, кто эти бродяги?
Well, who are these vagabonds?
Видимо, напали на след этого бродяги.
Apparently they've found a clue.
Я сделал вид бродяги.
I pretended to be the Vagabond
Работайте, бродяги!
Work, you bums!
- Два бродяги?
Two vagabonds.
- Да, два бродяги.
- Yes, two vagabonds.
И бродяги. Как эти двое.
Like those two.
Теперь быстрее поехали домой, пока эти бродяги нас сами не унесли к нему.
Now we quickly go home, before those tramps beat us to it.
Знаешь, почти все бродяги сейчас в стаях, и я уже не молод.
You know most rovers are in packs now, and I'm not that young anymore.
Мертвецы, зомби, бродяги, бомжи - называйте как хотите.
Terminals, zombies, vagrants, dropouts, whatever you call them.
Удача отвернулась от меня из-за этого грязного бродяги.
There's a lousy old beggar here, driving my luck away.
Они тоже бродяги и бездельники.
Vagabonds them too.
Мы беспокойные бродяги, и постоянного жилища у нас нет.
We're restless wanderers without a permanent home.
Это всего лишь бред сумасшедшего космического бродяги.
It's just the ravings of a demented space tramp.
Звучит как философия бродяги.
That sounds like the philosophy of a drifter.
А если здесь бродяги?
Come in.
Бродяги, ваша честь.
Vagrancy, Your Honour.
У этого бродяги?
Honor?
Я думал, бродяги все страстные.
No?
Паршивые бродяги.
Mangy tramps!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]