В игру tradutor Inglês
4,037 parallel translation
Мы играли в игру, в которой ты думаешь, что знаешь, что происходит, и это как-то должно было на меня подействовать.
We were playing a game where you seem to think you know what's going on, and that's supposed to have some kind of effect on me.
Вступай в игру, сынок.
He expects you to come to play, son.
Шейх решил вступить в игру. Что ж.
The sheik has thrown his hat into the ring.
Возвращайся в игру.
Get in there.
"вернуться в игру".
"get back out there,"
Думаешь стоит вводить её в игру?
You're thinking of putting her in play?
Вводи её в игру.
Put her in play.
Она и ее отец играли в игру.
She and her father played a game.
Я нахожусь рядом с сержантом Бенсон, и мы играем в игру под названием "Русская рулетка".
I'm here with sergeant Benson, and we're playing a little game of Russian roulette.
Я нахожусь рядом с сержантом Бенсон, и мы играем в игру под названием "Русская рулетка".
I'm here with Sergeant Benson. We're playing a little game of Russian Roulette.
Они играли в игру?
They were playing a game?
Тогда зачем ты пытался снова ввести его в игру?
Then why were you trying to put it back in play?
Она была молодой и амбициозной, и так жаждала вернуться в игру, что стала забывать о таких мелочах, как забрать дочь из школы, про дни рождения.
She was young and ambitious and so hungry to get back in the game, she tended to forget little things, like her daughter at school and birthdays.
- В игру? - Да.
- The game?
Народ, кто хочет сыграть в игру?
Hey, who wants to play a party game?
Мы оба переживаем по этому поводу, но он старой закалки и я не хочу думать о том, что могло бы случиться если бы я не играла в игру.
We're both just going through the motions at this point, but he's old-fashioned, and I don't want to think about what would happen if I don't play the game.
Ты сказал, что хочешь вступить в игру случайного секса.
You said you wanted to get into the casual sex game.
Я должна вернуться в игру.
I have got to get back into circulation.
Ты включился в игру.
Now your head's in the game.
Вот тут ты и вступишь в игру.
That's where you come in.
Хочешь поиграть в игру на моем телефоне?
Hey, you wanna play a game on my phone?
Она считает, что мне уже пора снова вступать в игру.
She thinks I should get back on the horse.
Знаете, я бы пришёл на игру в покер, но это звучит настолько весело, что, боюсь, что это отобьет у меня всякое желание как-то по-другому проводить мужские посиделки.
You know, I would come to poker night, but it sounds so fun, I'm afraid it would ruin me from ever wanting to do anything else other than hanging out with the guys.
- Я не хочу играть в эту игру.
I don't want to play this game.
Кира, ты правда хочешь. сыграть со мной в эту игру?
You really want to play this game with me Kiera?
Которая превратила игру в восстание, восстание, которое мой... мой брат Томас был послан подавить.
A prank turned a game into a riot, a riot that my... my brother Thomas... he came down to put it down.
У нас небольшая засада с поставкой, это дает нам немного лишего времени, а так как мы те, кто мы есть, мы не потратим это время на игру в "Понг" и сидение сложа руки.
We've had a little hiccup with shipping, which means we've got some extra time, and because we're who we are, we're not gonna spend it playing "Pong" and twiddling our thumbs.
Даже здесь, в тени здания парламента, мы смогли устроить игру в футбол на середине дороги.
'Even here, in the shadow of the parliament building,'we were able to have a game of football in the middle of the road.'
Когда я училась в Бостонском университете, моя соседка взяла меня на игру, и это был лучший хот-дог, который я когда-либо ела.
When I was at BCU, my roommate took me to a game, and it was the best hot dog I ever had.
В такую игру они играют?
That's the game they're playing?
Что ж, в таком случае давай скорее закончим эту игру.
Well, in that case, let's hurry up and finish this game.
Мы больше не будем играть в эту игру.
We're--we're not playing the game anymore.
Я говорю вам, что я смотрел игру Ястребов и лег в постель около полуночи.
I'm telling you that I watched the hawks game and I was in bed by midnight.
Я должен завершить игру и вернуться в суд в течение получаса.
I gotta sink this putt and be back in court in half an hour.
В какую, черт возьми, игру вы играете?
What the hell kind of game are you playing?
Мне жаль прерывать твою игру в Кенди Краш.
Sorry I interrupted your little game of, uh, Candy Crush there.
Я просто думал, что ты не умеешь играть в эту игру.
I just thought you were bad at the game.
Я играю в эту игру лучше, чем он.
I play this game better than he does.
Она сказала, что они играли в секретную игру в прачечной.
She said that they played a secret game in the laundry room.
— Как мы могли пропустить игру в "Эрудит".
Well, we wouldn't miss one of your Scrabble nights.
Да, и мы постоянно играем в эту игру.
Yeah, and we play that game forever.
Я ввел тебя в эту игру.
I got you into the game.
Так в эту игру не играют.
The game doesn't work like that.
Так, Каштан, пора сыграть в ту игру, когда мы выпиваем по рюмашке, пока оплачиваем счета, которую Макс остроумно назвала "та игра, когда мы выпиваем по рюмашке, пока оплачиваем счета."
Okay, Chestnut, it's time to play that game where we take shots while we pay our bills that Max so cleverly named, "that game where we take shots while we pay our bills."
Вы уверены что хотите поиграть в эту игру?
Are you sure you want to be playing this game?
Я опасаюсь за его здоровье, мы слишком быстро вводим его в большую игру.
I'm concerned about putting him under again So quickly at such high stakes.
Кэрри Энн, в какую игру ты играешь?
Carrie Anne, what's your game now?
Думаешь, в Аптоне ведут честную игру?
Do you think they're playing fair in Upton?
В следующий раз сходим на игру Кникс?
How about for a second date, we go see the Knicks?
- Может, сыграем в такую игру?
- How about we play this game?
Я не очень хорошо сплю, поэтому я придумала для себя игру, в которой я единственный выживший человек на земле.
Ah, I'm not such a good sleeper so I kind of invented this little game where I'm the last living person in the world.