В общем то tradutor Inglês
1,411 parallel translation
В общем то, это ваша проблема.
Actually, it is your problem.
Он не стал там важной птицей, но принадлежность в общем то не важна.
He was not the highest like fowl, but the key is associated.
Вот, в общем то, и всё.
So that's about it.
Лапа, в общем, ты вела себя как 12-тилетняя, а он-то мужик.
Bitch you might be acting like you 12 years old but he just acting like a man.
Да, в общем-то, я ещё даже не забеременела.
But, well, I'm not even pregnant yet.
В общем, если я чем-то тебя обидел... прости.
Anyway, if I was mean in any way to you, I'm sorry.
Ну, в общем-то, да, немного.
It is actually, a bit.
В общем-то я думаю это круто.
I think it's cool, actually.
В общем-то Гаити.
Haiti, actually.
В общем-то я из Джерси.
I'm actually from Jersey.
С вами обеими, в общем-то.
Uh, both of you, actually.
В общем-то, обо всём.
Pretty much all of the above.
В общем-то, у меня нет ни одной совместной фотографии, но у меня есть некоторые фотки со мной, и затем я вырезаю его голову из его визиток.
I didn't actually have any pictures of us actually together, But I had some pictures of me, And then I cut his head out of some of his business cards.
ну, в общем, кажется мне, что первопричина коренных изменений, с которыми мы сегодня сталкиваемся - это именно то, что мы находимся в процессе развития целого ряда методов, которые позволят управляющей олигархии, которая всегда существовала, и предположительно всегда будет существовать, заставить людей фактически полюбить своё рабство.
is precisely this - that we are in the process of developing - a whole series of techniques which will enable the controlling oligarchy, - who have always existed and will presumably always will exist, - to get people actually to love their servitude.
В общем, существует большое количество различных метод, есть например фармакологический метод, и это то, о чём я говорил в своей книге, и как результат - вы можете вообразить эйфорию, которая делает людей полностью счастливыми, даже при самых отвратительных обстоятельствах, что их окружают.
Well, then there are the various other methods one can of, - there is for example the pharmacological method, this was one - of the things I talked about in'Brave New World'and the result - would be that... you can imagine a euphoric which would make people - thoroughly happy, even in the most abominable circumstances, -
Но они, в общем-то, пожимают плечами и игнорируют меня.
But they just sort of just shrug and ignore me.
или не прокачает чью-нибудь тачку это же образовательная передача, разве правительство не является одним из спонсоров дааа... но... на прошлой недели от нас ушли три рекламщика в общем ты закрываешь шоу да нееет же определенно нет ну в чём проблемы-то тогда, ты хочешь, чтобы я стал смешнее?
kids aren't gonna be interested in this unless it has some overrated actor playing pranks on other celebrities or pimping someone's ride this is an educational show, doesn't the government pay for part of this? yeah... but... we also lost three advertisers last week so you're canceling the show no no no no no definitely not so what's the problem then do you want me to be funnier?
Когда речь идёт о распространении предметов культуры, музыки и кинематографа, в общем, долго перечислять, всего, чем является существующая индустрия то это варварство - сопротивляться всему, что предлагают новые технологии.
If you're talking about the distribution of cultural material, of music and cinema, well there is a long history of whatever the incumbent industry happens to be, resisting whatever new technology provides.
Меня посещало множество страшных снов, или называйте это как хотите, в общем, в ночное время, и не смотря на то, что я спал, у меня продолжались зубные боли и дробление зубов.
I'm experiencing a lot of disturbing dreams, or whatever you'd like to call them, and it affected what I was doing at night, and unaware of it because I was asleep and I just kept grinding and grinding my teeth.
В общем, кто-то особенный.
Someone special.
В общем, Гейбу надоело ждать, пока я на что-то решусь, и он спутался с моей лучшей подругой.
Apparently, Gabe couldn't wait for me to find the courage to hook up with him so he decided to hook up with my best friend.
История, в общем, такая : Когда-то мой отец был коммивояжером, который в сочельник остановился возле какого-то бара.
Anyway... the story is that years ago my father was a traveling salesman... that just happened to stop on one Christmas Eve.
Нет, ну, я в общем-то люблю то, чем я занимаюсь.
No, I mean, I love what I'm doing. Like, say...
А тем более для бомбилы бабы не проблема, и... Ну, тут как-то села одна, в общем разговорились, слово за слово...
Fõleg, that the chicks did not report problem, and a chick sat down once, we talked, we were warming to it
В общем, как-то жёстко всё пошло.
All degenerated with a word, somehow.
Ты не появлялась в больнице некоторое время и... это на тебя не похоже, в общем-то.
Well, it's jus you haven't been to the hospital for a while and... it's not like you, that's all.
Если учесть, как ты выглядишь, то разницы, в общем, нет.
If we consider as you look difference in general, no.
В общем-то верно...
You have a point.
Ну, в общем-то, с тех пор, как фермеры перестали держать петухов, яйца не оплодотворяются. Так что технически мы едим побочный продукт куриной менструации.
Well, actually... since farmers don't keep roosters... the eggs aren't fertilized, so... technically you're just eating a by-product of the hen's menstrual cycle.
В то время я читал медицинские энциклопедии и... В общем, много читал.
At the time, I read medical encyclopedias, loads of stuff.
То, что надо, в общем.
It makes it cash...
В общем, я думал, что если я буду продолжать бороться, если раскрою это дело, если найду настоящего убийцу, если смогу защитить всех... то исправлю этот день.
I used to think that if kept doing these things, if I could solve the case, if I could find the real killer, if I could keep everybody from getting hurt. I used to think that I could fix the day.
Какая жалость, потому что он мне, в общем-то, нравился.
Well, it's a crying shame, because I actually liked him.
Тебе, в общем-то, больше не из чего выбирать.
Those are pretty much the only two choices you have.
Мне, в общем-то, плевать на мою работу.
I don't really care about my job.
В общем-то, это выходные, потраченные впустую.
It's basically like a wasted weekend.
Я в общем-то, отлично.
I'm actually doing great.
Видишь ли... в то время я еще не достиг половой зрелости в общем, с того дня вся школа называла меня не иначе как Грибочек.
You see, uh... No wonder you hate mushrooms.
В общем, я оставил детей играть в комнате Ричи а когда я вернулся, то застукал его.
Anyway, I left the kids playing in Ritchie's room while I was on the phone, and when I came back, I caught him.
В общем, слушайте, навряд ли они пытались создать еще Рейфов, скорее, они работали над каким-то гибридом.
- Anyway, look, it's probably less likely that they were trying to create another Wraith, than they were actually trying to create some sort of a hybrid creature.
В общем... приклеил к чему-то... скотчем.
I don't know, Sellotaped it to something.
Аллигатор, яичница, инструменты- - это в общем-то не общепризнанные милые вещи.
Not something you hear normally. - But you put that on a little onesie... - You're right.
Здесь, в общем-то, мало чего происходит.
Um, there's not a lot going on here.
В общем-то, это всего лишь совещание по производству кинофильма.
It's just a production meeting.
Ну и кроме того, Билли мне в общем-то ничего и не предложил.
Plus Billy didn't really offer me anything.
О, думаю она справляется, в общем-то.
Oh, I think she's doing all right, considering.
В общем-то...
Considering...
В общем, Сун проверила еду. Они ели то же, что и мы.
They're eating the same as us and no one else is sick.
Но, в общем-то, благодаря этим глазам ты почти сел на электрический стул.
Yeah, well, those eyes just got you the electric chair.
В общем-то, это симптом ничего.
It's basically a symptom of nothing.
Она в общем-то неплохой человек.
She's not a bad woman.
в общем 9056
в общем и целом 53
в общем так 51
в общем да 24
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
в общем и целом 53
в общем так 51
в общем да 24
тогда понятно 149
тогда в чем дело 106
тогда в чём дело 66
тогда вперед 161
тогда вперёд 69
только вперед 28
только вперёд 20
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78
только мы вдвоем 116
только мы вдвоём 62
то еще 4190
то ещё 2729
тогда все в порядке 88
тогда всё в порядке 44
тогда я пошел 35
тогда я пошёл 21
тогда все 78