В общем так tradutor Inglês
658 parallel translation
- В общем так : 20 баранов...
- Twenty sheep. - Twenty five.
В общем так...
well...
В общем так. Я даю 25 тыс. долларов награды тому, кто освободит и защитит ее до моего прибытия.
I am offering a $ 25,000 reward to anyone who can safely free and protect her until I can arrive.
- В общем так. Короче говоря, ещё раз узнаю,... что ты от жены в ствол пистолета сторублёвку прячешь, - смотри у меня.
- Well, if I learn once again that you hide a 100 rubble banknote in the barrel of your gun, you are in trouble.
В общем, обычно это бывало так...
Well, the way it happens...
В общем-то, ты победил. А это не так-то просто.
In fact, you have beaten me, George, and as anyone in this county can tell you, that takes some doing.
В общем, Элисия посыпает своего дворецкого пригласить Ченинга, так его зовут, к себе на завтрак.
Alathea sends her butler to ask the lifeguard to have breakfast.
В общем, так. Хотя я живу не в Вене, мы что-нибудь придумаем.
Even though I don't live in Vienna... we could work something out.
В общем, что-то пошло не так, и он туда не приехал.
Well, something came up, you know. He couldn't get there.
В общем, у нас в агентстве иногда бывает вот так...
Anyway, in an agency, when we reach a point like this...
В общем, я почти сразу услышал, что вы плакали так, что сердце разрывается.
Anyhow, I realized almost immediatelythat you were crying in a waythat broke my heart.
В общем, так.
Right, then.
Так вот, не хочу склонять вас раскрывать тайну вкладов, но... В общем, ваш папа сказал, почему я здесь?
I wouldn't ask you to divulge a professional secret but your father told you why I'm here.
В общем, так.
So... well...
В общем, для меня не так важен виноград, сколько желание. Как в любимом мной стихотворении, где говорится,.. ... что суббота лучше воскресенья.
Like that poem I like so much that says Saturdays are so much better than Sundays.
В общем-то, не так уж и важно что я сказал тогда.
Actually what I said is not important.
В общем, кое-кто из них иногда пытается что-нибудь украсть Таких воришек, ясное дело, очень мало, но они есть, понимаешь Твоя работа - следить за нашими покупателями. Но, запомни, ты должен присматривать за ними так, чтобы они ни в коем случае этого не замечали.
Your job will be to keep an eye on our customers, and have your wits about you.
Рвется спасать какую-то украденную девушку, В общем, он ведет себя так, как предупреждал нас товарищ Саахов.
Obsessed by a desire to save a girl who's he says been kidnapped, exactly as described to us by Saakhov.
В общем, дело было так :
This is how things went
В общем-то так.
That is essentially it.
- В общем, так.
It's like that, sir :
Вот так, Саша.Живу, как бог, или как полубог, что, в общем, одно и то же.
That's how it is, Sasha. I live like a god, or like a demi-god, which, after all, is the same thing.
В общем, поем мы ее на пленку, и Арво Крууземент говорит, что что-то не так.
We recorded it and Arvo Kruusement said, something is wrong.
Хотя мы, в общем-то, так и не познакомились, но... Я знаю, что вы хотите сказать.
These are books of play reviews, including some ofJohn Stymetz's more memorable criticisms... when he was reviewing plays in New York.
Ну, в общем-то, это не совсем так.
well, that's not exactly true.
Ну, в общем, вот так...
Jewish, but that...
Вчера, ну просто так, от скуки, чтоб время убить, проверяю тираж ну ладно, в общем, смотрю, серии сходятся.
Yesterday I decided to check up the results of the lottery to kill the time. And so I see, the series number is the same.
В общем, не каждому так выпадает.
Well, not everyone gets that lucky.
Но я думаю, жизненные формы многих миров будут состоять, в общем и целом, из тех же атомов, что так распространены здесь, может, даже из тех же сложных молекул.
But I think the life forms on many worlds will consist, by and large of the same atoms that are popular here maybe even the same big molecules.
Мы их всех принимали на общем собрании... и не можем исключить их, так как они не работают... в нашем институте.
They were all taken at the general meeting... And we can not exclude them, because they do not work... at our institution.
Да, пожалуй, в общем и целом так.
Yes, I suppose that was it, really.
В общем, так, мы сговорились, она уедет и оставит ключи у консьержки, вот так.
It's settled. She's leaving the keys with the concierge.
Нет, о нашей - нет, но так, в общем.
No, well, just in general.
В общем, сидели мы так.
So we just sat there.
В общем, как обычно. Пожалуй, не так уж и много.
No... well, not a lot more.
В общем-то, в этом нет необходимости, но так надёжнее.
It's not necessary, but it's safer this way.
В общем, я бросила взгляд, так, мельком.
It was some agency, I don't recall which one.
Ну, в общем и целом, первый день прошёл не так плохо.
So, all in all, it wasn't a bad first day.
Да, но так, в общем.
In the abstract.
В общем, мама так и работает на фабрике, а я подрабатываю в салоне красоты.
Mama is still working in the factory... and I work part-time in a beauty parlor.
В-общем, так...
In general, so...
Ну, в общем-то, так оно и было.
Well, in general, the way it was.
В общем, я так больше до утра и не заснула.
Anyway, I couldn't go back to sleep last night.
Когда и где родился... Кто родители, где учился и так далее. В общем, вкратце опиши свою жизнь.
Including your family, schooling -
В общем, света не было, я так разволновался...
It was dark.
Так что, мы вошли с танками и, в общем, разнесли все к чертям.
So we roll the tanks in and basically, blow the place to hell.
Я в общем-то хороший мальчик, так что не убивай меня.
I'm basically a good kid, so don't kill me!
Ты это рассказал ему точно так, как мне сейчас? – Ну, это, в общем, я...
Did you tell him the way you're telling me now?
Ну, в общем, капитан, я... ты не против немного покопать чтобы отплатить за завтрак, так ведь, Диш?
Well, now, Captain, I... you don't mind doing a little well digging to pay for breakfast, do you, Dish?
В общем, так, Питтс.
Forget it Pitts.
В общем, так.
Listen to me.
в общем 9056
в общем и целом 53
в общем то 21
в общем да 24
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
в общем и целом 53
в общем то 21
в общем да 24
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
такого ещё не было 17
так что вперед 56
так что вперёд 37
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26