В угол tradutor Inglês
1,360 parallel translation
Спрятаться негде, так что он просто пятиться в угол...
Nowhere to hide so he just backs into the corner...
Если взглянуть на опросы, можно увидеть, что большое число американцев в этом вопросе совершенно загнаны в угол.
Solomon : And yet you looked at the... polls and you found that a large amount of Americans totally were in his corner on this.
Ты загнал меня в угол! Ты хотел уйти, и я просто пыталась спасти то, что у нас было!
You backed me into a corner, and you were gonna bail on us, and I was just tryingto save what we had.
Иногда кажется, что он вот-вот угодит точно в угол экрана. Но в последнюю секунду он стукается о стену и отскакивает.
And sometimes it looks like it's heading right into the corner of the screen and at the last minute it hits the wall and bounces away.
Нам всем до смерти охота посмотреть, как он попадет точно в угол.
We are all just dying to see it go right into the corner.
Иди в угол и встань на одной ноге.
- Stand on one leg at the corner.
- Не загоняй себя в угол.
Don't paint yourself into a corner.
- Позвольте мне сказать, что мэр все время ищет против меня грязь. Это показывает, что он загнан в угол и не имеет никакой политики.
Allow me to say that the lord mayor's mud slinging clearly shows that he's cornered and has no policies.
Думаю, вас загнали в угол, верно?
You don't know.
Я заглянула внутрь и увидела мальчика, забившегося в угол.
And then I looked inside and there he was, just curled up in the corner.
что их загнали в угол.
They know they are cornered.
что его загнали в угол.
Secretary Jung would not make groundless claims just because he was in a corner.
Получить в угол.
Get over in the corner.
Я хочу сказать, что я чувствую себя загнанным в угол, и от этого становлюсь вспыльчивым, как недавно и я буду рад, если ты примешь этот пистолет как знак того, что я прошу прощения.
I'm going the long way around the barn to say that I been feeling cornered and just plain ornery as of late and I'd be pleased if you'd accept that gun as my way of apologizing.
Он загнан в угол, босс, мы знаем, что он там!
He's cornered, boss. We know he's in there.
Обезьянка проглатывает три порции пива и заваливается спать в угол.
The monkey necks three beers and falls asleep in the corner.
Меня загнали в угол. Я не знал, что делать.
- Is it true that Rs 500 millions was given to him as bribe?
Так прижал её к груди, в угол забился.
The lepedõt pressed it to his breast and the he hid into a heel.
Он загнал тебя в угол, Джон, ты что, и правда такой умный?
He had you on the ropes, John. Are you really so damn smart?
Загнана в угол
Pinned to the earth
Я покажу вам боковой удар слёту прямо в угол!
I'll show you the sideways flying volley steamhammer booster!
- OK, будем гадить в угол.
- OK, we'll shit in the corner of the room.
- Кто-нибудь ставил Крошку в угол?
- Did anyone put Baby in a corner?
Без проблем. Я загнал этого ублюдка в угол.
I got this wingnut treed.
Я загнан в угол... Хорошие стихи.
Corner then A good verse
Если что-нибудь найдешь, положи это в угол, ладно?
If you find anything, just put them in the corner, OK?
И она отошла в угол и... и я даже не подошел к ней и ничего не сказал.
She went over into the corner, and... I didn't even go over and say anything.
Это большая кошка. Если загнать кого-нибудь в угол, оно выпустит коготки.
You push anything too far into a corner, and the claws will come out.
Но загони их в угол, и они становятся диким зверьём.
Get them cornered, you're dealing with nothing more than an animal.
Ты загнала меня в угол.
You backed me into a corner there.
Затем, что она загнала меня в угол, препарировала как майского жука в брачный период и при этом даже не покраснела.
Why? Because she pinned me to the cork like some stupid horny beetle specimen... without even breaking a sweat.
Вы загнали меня в угол, и это сработало.
You backed me into a corner, and it worked. I got out.
Он "поставлен в угол" и заплатит за это свою цену.
He's in the wrong corner and he's paying the price.
О, Роджер загнал вас в угол.
Roger's got you in the box.
Вертикальная линия образует угол в 90 градусов
A vertical line creates a 90 degree corner.
В этот угол, госпожа!
This way, ma'am.
Вернуться в свой угол.
Get back in your corner.
Вернуться в свой угол!
Get back in your corner!
Он бьёт в правый угол ворот. Убрать в ванной, помыть полы.
He'll scoop the puck into the right corner.
Трудно найти хороший угол в шлеме.
It's hard to get a good angle with the helmet.
Судя по картинке на карте, угол должен быть как в латинской "V."
For it to correspond with the ones on the map, it should form a perfect V.
Медленно в тот угол. Нет!
Move slowly to that corner.
- Когда я буду идти в этот угол.
– As I move to this corner.
А ну вернись. Вернись в свой угол. Ты мне здесь не нужна.
Suddenly I'd be less depressed than if I just sat around being a little bit self-indulgent, letting my misery eat away at me until I'd become an emotional wreck and creatively completely moribund.
Думаю, в СNN получили записи до нас, и совместили их, чтобы показать правильный угол.
I think that CNN got the tapes before we did, already edited together to show the angles.
Дверь прикроешь, и сразу в дальний угол.
Close the door and hide in the far corner.
Никто не ставит в угол Бейби!
I know, I feel the same way, but we made a decision to be abstinent.
Паук спрятал свое жало и ушел обратно в свой угол под паутину.
The spider hides his sting, and retires to his corner of vav.
Я ударилась об угол кровати, когда делала зарядку. Это было в 4-м классе.
I bumped into the bed corner while doing handstand in 4th grade.
Моя дочь пнула меня в колено, я отпрыгнул и об угол стола получил рассечение яичка
- My kid kicked me in the groin and then I got testicular torsion.
Иду в противоположный угол и пробиваю в сетку.
- What do you do? - Head to the far corner, dump in the net.
уголек 16
уголь 46
угол 161
уголовный розыск 23
уголовник 32
уголовного кодекса 32
уголовники 17
уголовное преступление 31
уголовная полиция 21
уголь 46
угол 161
уголовный розыск 23
уголовник 32
уголовного кодекса 32
уголовники 17
уголовное преступление 31
уголовная полиция 21