В этом tradutor Inglês
86,162 parallel translation
Планеты в этом секторе - ценные союзники.
The planets in that sector have proven valuable allies.
В этом нет необходимости.
That won't be necessary.
Но дело не в этом.
But that's not the point.
В этом весь прикол.
That's the whole point.
Если первыми не накроются двигатели, а в этом "корыте" обычно так и бывает.
Assuming the engines aren't the first thing to go, which they pretty much always are in this tub.
Ты сказала, что в воспоминании, которое показал тебе Виктор, я утверждала, что в этом месте можно остановить вторжение.
You said in the memory that Victor showed you, I was talking about how this space could be the key to stopping an invasion.
Нет, дело не в этом.
No, it's not that.
В этом меня ещё не обвиняли.
That's a first.
Очень мило с вашей стороны, Отец, но в этом нет необходимости.
That's very sweet, Father, but there's really no need.
Ты в этом уверен, да?
You're sure about this, right?
Знаю, но если в этом был смысл... Если это помогало спасать человеческие души.
I know, but if they had a purpose... if they helped save other people's souls...
Ты бросила меня в этом ужасном месте.
You abandoned me in that horrible place.
В этом весь я.
Oh, that's me...
Может, дело в этом?
Maybe that's your problem.
Может быть, в этом вся загвоздка.
Perfect. Maybe perfect is your problem.
Ну, по сути, в этом округе ещё числится медвежья казнь.
Well, technically, death by bear is still in the books in this county.
Или, в этом случае, на роликах.
Or in this case, skates.
Не придётся, потому что я предлагаю кое-что куда мощнее, чем заряд в этом маленьком пистолете.
You won't, because what I have to offer is a hell of a lot more powerful than anything that little handgun can fire.
Он знает. Ну... в этом отчасти и есть беда, так?
Well, that's that's part of the problem, right?
Я не смог убедить в этом Жюля.
And I couldn't persuade Jules of that.
В этом нет необходимости.
That's not necessary.
- Да нет. Не в этом дело.
No, it's okay.
Девочки просили меня проверить, чтобы вы его накормили, а вы выставляете его на улице как... я в этом не разбираюсь.
The girls asked me to make sure you're feeding him, and here you are pimping him out like... this isn't my wheelhouse.
Иногда приходиться признать поражение... и что в этом салате с макаронами очень даже живой майский жук.
Sometimes you got to admit defeat... and that there is a very live junebug in this macaroni salad.
Ты и к бедности с отсутствием секса была не готова, но чертовски в этом преуспела.
You also didn't prepare for being a celibate poor person, but you're knocking that out of the park.
И что в этом необычного?
And that's unusual how?
Ты будешь в этом фильме.
You are gonna be in this movie.
- А что в этом городе?
But what's in the town?
Я работаю в этом штате.
I do business in this state.
Живу в этом штате.
I live in this state.
"Целительный контакт" отлично сработает в этом городе.
"Healing touch" should play great in the five boroughs.
Насколько ты в этом уверен?
What's your level of certainty?
Дело не в этом.
It's not just that.
- Ты правда думаешь, что дело в этом?
Do you really think that's the problem?
- В этом ты прав.
- You got that right.
Что я должна сделать? Вытащить клитор и отрезать его на глазах у всех, чтобы чего-то в этом мире добиться?
What do I have to do, pull out my clit and cut it off in front of everyone to get anything done in this world?
И что в этом плохого?
What's wrong with that?
Майк, в этом дневнике весь твой смысл.
Mike, that diary is all you're good for.
Все подробности каждого дня в Белом доме были в этом дневнике.
Every detail of every day in the White House was in that diary.
В этом проблема всех ньюйоркцев... Вы не цените хорошее оружие со своей шикарной едой и одеждой.
That's the problem with you New Yorkers... you don't appreciate fine weaponry in your Bloomingdale's and your Zabar's.
Они сохраняют нейтралитет в этом конфликте.
They've maintained a neutral position in the ongoing conflict.
Знаешь, когда Четвёртый загрузил свои старые воспоминания, он начал меня избегать. Как будто знал что-то о моём прошлом и не хотел попасть в ситуацию, при которой придётся мне об этом сказать. Он словно хотел меня защитить.
Do you know that when Four downloaded his old memories, he started avoiding me, almost like he knew something about my past and he didn't want to put himself in a position so he'd have to tell me.
Но если серьёзно, я 20 лет проработал в государственных и федеральных ведомствах, включая ЦРУ, но об этом говорить не могу, потому что у меня с памяти всё стёрли.
But seriously, I have been working in state and federal labs for 20 years, including a stint with the CIA, which I cannot talk about because they wiped my brain clean.
В этом нет ничего страшного.
There's nothing to be afraid of.
В последнее время в центре, если у людей трудности или кому-то нужна помощь, они идут ко мне, и я помогаю им, если могу, а если не могу, я говорю об этом прямо.
Lately, at the center, when someone has a problem or someone needs help with anything, they come to me, and I help them if I can, and if I can't, I tell them straight up.
Если мы будем лететь, они нас увидят и пошлют приветственный подарочек в виде фугасной бомбы. На этом наша охота и закончится.
If we keep moving and they see us, they're gonna send us a high-explosive welcome package and then this hunt is going to be over permanently.
Он говорит об этом в своем снапчате.
He's saying it on his Snapchat story.
Вупи много писала об этом в своей книге.
Whoopi writes all about it in her book.
Я знаю, ты сказала, что не хочешь говорить об этом, но почему ты просто не переедешь в ЛА к Рэнди?
I know you said you didn't want to talk about it, but why don't you just go to LA to be with Randy?
А он наверняка ни на секунду не задумался, в то время как вы думали об этом целый день, терзаемый тем, чего раньше не знали :
I'm willing to bet he didn't give it a moment's thought, while you've been thinking about it every second of the day, suffering from something you've never felt before.
И зачем я прошу об этом человека, занимающегося сексом полтора раза в год?
Why am I asking somebody who has sex one and a half times a year to do that?
в этом все дело 184
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом твоя проблема 77
в этом году 169
в этом нет смысла 348
в этом нет ничего плохого 129
в этом всё дело 158
в этом есть смысл 525
в этом нет необходимости 802
в этом вся проблема 71
в этом и проблема 269
в этом твоя проблема 77
в этом году 169
в этом нет смысла 348
в этом нет ничего плохого 129
в этом вся суть 102
в этом случае 469
в этом нет ничего такого 65
в этом и смысл 87
в этом нет никакого смысла 331
в этом нет нужды 171
в этом не было необходимости 64
в этом есть что 76
в этом городе 92
в этом доме 137
в этом случае 469
в этом нет ничего такого 65
в этом и смысл 87
в этом нет никакого смысла 331
в этом нет нужды 171
в этом не было необходимости 64
в этом есть что 76
в этом городе 92
в этом доме 137
в этом и дело 72
в этом мире 91
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом и суть 65
в этом суть 59
в этом проблема 77
в этом что 132
в этом дело 161
в этом мире 91
в этом месте 67
в этом деле 58
в этом весь смысл 100
в этом и суть 65
в этом суть 59
в этом проблема 77
в этом что 132
в этом дело 161