Вам так не кажется tradutor Inglês
204 parallel translation
Вам так не кажется, В.С?
Don't you think, V. S?
Вам так не кажется?
Don't you think?
- Вам так не кажется?
- Don't you think?
Вам так не кажется?
Don't you think so?
Так же заметьте, что он уже начал синеть, очевидно, что время смерти наступило раньше, вам так не кажется?
You'll notice too that postmortem lividity is present. So the time of death really has to be earlier. Wouldn't you say?
Было бы нелогично, если бы мы с вами пошли против нашей природы. Вам так не кажется?
It would be illogical for us to protest against our natures don't you think?
Я думаю, это очень важная часть в этой головоломке... Вам так не кажется?
I think it's a very important piece in this puzzle, don't you think?
- Вам так не кажется, Элен?
Don't you think?
Это очень прямолинейно, Вам так не кажется?
That`s direct, isn`t it?
Так мы будем уверены, что не ошибемся, вам так не кажется?
- That way there'll be no more mistakes.
Вам так не кажется, синьора?
Don't you think so, signora?
Вам так не кажется?
Isn't it, though?
Это подлинные произведения крестьянского искусства, рассказывающие о земле, вам так не кажется?
There's a certain honest peasant artistry about these pieces that speaks of the soil, don't you think?
Он явно передержал мяч в центре поля, вам так не кажется?
He held that ball too Long in center field, don't you think so?
Отвратительные, пугающие маленькие твари, Вам так не кажется?
Sickening, crawly little things, don't you think?
Те, кто болтают о опьяняющем влиянии алкоголя на организм, преувеличивают, вам так не кажется?
Anyone who talks about the numbing effects of your liquor is severely overstating the case, huh?
Вам так не кажется?
I'm a pony! Don't you feel like a pony?
Странное место для логова двух безжалостных террористов, вам так не кажется?
Odd sort of place of origin for two ruthless terrorists, wouldn't you say?
Если вам так не кажется, говорите прямо.
If you don't think so, just say so.
Изящный штрих, вам так не кажется?
It was a nice touch, don't you think?
Это плохой пример для детей, вам так не кажется?
It sends out the wrong message to the children, don't you agree?
Это ведь довольно непрактично - чтобы Президент пользовался таксофоном, вам так не кажется?
It's a little impractical for the president to use a pay phone, isn't it? - Exactly.
Существование предшествует сущности, вам так не кажется?
Existence takes priority over essence, don't you think?
Понимаю, что вам так не кажется, но мы здорово продвинулись.
I know it doesn't feel like it, but we're making progress.
Вы не так контролируете ситуацию, как вам кажется!
The situation is not as under control as you believe.
Кажется, вам не так повезло, как вы думали.
Well, it appears you weren't so lucky as you thought you were.
Не кажется ли вам это так, Господин Дуброк?
Don't you think so, Monsieur Dubrok?
Если она так прекрасно меня дублировала вам не кажется, что ей что следует продолжать?
If she's done such a grand job doubling for my voice... ... don't you think she ought to go on doing just that?
А вам не кажется странным, что этот джентльмен делает так много?
Don't you think this gentleman's doing a bit too much?
Кажется, вам абсурдно, не так ли?
That seems absurd to you, right?
Кажется, вы так уверены в успехе своего проекта, что вам даже не требуется нашего согласия на это?
Are you as sure of this project's succes as you seem to be of our permission?
О, вам кажется, что вы сможете вертеть им, не так ли?
Oh, you fancy you'll twist him round to your way, would you?
Вам так не кажется?
Don't you think they're funny?
Понимаю, вам кажется, что вы меня беспокоите, и так и есть, но я не возражаю.
I understand that you think you're interrupting me, and you are, but I welcome the interruption.
Вам не кажется, что я и так достаточно унижена?
I have been humiliated enough already, okay?
- Вам так не кажется, Гастингс? - Очень смешной.
Oh, yes, most amusing.
Не так много, как Вам кажется
Not as much as you would imagine.
Вам нужен доктор Спок ( врач-педиатр ), нет не доктор, Мистер Спок ( персонаж StarTrek ), кажется, где он делает так, а вы такие : "Бу!"
You want the Dr Spock, not Dr, Mr Spock kind of thing, where he does that thing and you go "boof!"
Да, мы ждали почтальона и так случилось, что я обмолвился о том, что вам кажется, что с вами "этого" никогда не случится.
Yes, we were waiting for our mail to arrive and I happened to mention to her how you felt it was never going to "happen" for you.
Так как я, кажется, не в состоянии отговорить вас от совершения этого рейса, я пожелаю вам удачи.
Since I don't seem to be able to dissuade you from undertaking this little voyage of yours I'll wish you luck instead.
Но вам кажется, что что-то не так?
It's too early to tell. But you think something's wrong, don't you?
Но если вам кажется, что теперь я сломаюсь, вы сильно ошибаетесь. Я не так уж слаба. Ясно?
But a hundred bucks says that you took down those books and you put'em right back up without reading a single one of'em.
Да.. И поверьте, воображения тут нужно совсем не так уж много, как вам кажется.
And without as much imagination... as you might think.
Да. Вопрос такой. Если вы любите свою дочь... как вы утверждаете... и я уверен, что так оно и есть... не кажется ли вам, что она заслуживает большего?
The question is, if you love your daughter... as much as you say you do- - and I know that you do- - don't you think she deserves more?
Это еще подозрительнее, вам так не кажется?
Simultaneously, another explosion here.
Не кажется ли вам, что это здорово, что ваш отец так относится к тому, чем вы занимаетесь?
Don't you feel that it's great for you to have your father's perspective on... on who you are and what you're doing?
Вам не кажется, что так и не завязал с "лекарствами"?
You sure he quit drugs?
Всё не так как Вам кажется! ..
It's not what you think
- Все не так, как Вам кажется.
- This is not what it appears.
Простите, что вам так кажется, но вас не наказывают.
- Sorry, but you're not being punished.
Вам, кажется, так весело, я вас не побеспокою.
You seem to be having so much fun. I won't bother you.