Не кажется tradutor Inglês
16,476 parallel translation
Эл, она была моей невестой не пару секунд, и уже нашла другого немного быстро, тебе не кажется?
Al, she was my fiancée not two seconds ago, and it seems like she's moving on a little fast, wouldn't you say?
А теперь мне кажется, что со мной ты — не ты.
And now it feels like you're not being yourself with me.
Мне так не кажется. Пару недель назад я почувствовал, что мы на одной волне.
A couple of days ago, I felt we were on the same page.
Тебе не кажется, что ты должен быть напуган, Норман?
Don't you think you should be scared, Norman?
Но тебе не кажется, что она хочет быть с кем-то?
But don't you think she wants to be with someone?
Тебе не кажется, что она заслуживает иметь мужчину в своей жизни?
Don't you think she deserves to have a man in her life? Agh!
Вам не кажется, что это паранойя?
You don't think that's a tad paranoid?
Тебе не кажется?
Don't you think?
Ж : Тебе не кажется, что он для тебя староват?
Don't you think he's a little old for you?
Потому что мне хочется верить, что то, что я вижу это не, что мне кажется.
'Cause I am desperate to believe that what I am seeing is not what really is.
Вам не кажется, что это самовосхваление?
You don't think you're being a little self-aggrandizing?
Вам не кажется странным, что вы побывали в моих мозгах, но еще не бывали у меня дома?
Don't you think it's a little weird that you're seeing the inside of my brain and you haven't seen the inside of my apartment?
Мисс Риз, вам не кажется, что вы превышаете свои полномочия, как студент четверокурсник?
- Ms. Reese, did it occur to you that you might be overstepping the bounds of a fourth-year medical student?
Она не кажется тебе другой?
.. different to you? Of course.
Это своего рода клише, тебе не кажется?
Kind of cliché, don't you think?
Немного поздно, тебе не кажется?
A little late, don't you think?
Ты немного коней торопишь, не кажется?
That's a little cart-before-the-horse, isn't it?
Мне кажется, она не выглядит, как Эрик.
Mm. She doesn't look like an Eric to me.
Этот секс вовсе не кажется таким таким уж безопасным..
The sex doesn't look all that safe to me. Over and done with in a private hotel room
Я ищу кого-нибудь, кто может проверить почерк секретаря, и мы будем за ней присматривать, когда она уйдёт, но она не кажется мне похожей на того, кто может быть членом такого сговора
I'm getting someone to look at the clerk's handwriting and we're going to keep an eye on her after she leaves here, but she doesn't strike me as someone who could be a part of a major conspiracy like this.
Мне кажется, сегодня я не заслуживаю быть здесь.
I feel as if I don't deserve to be here today.
Тебе не кажется, что ты преувеличила?
You think maybe you overdid that?
Мне кажется, я не смогу.
I don't think I can do this.
Не уверен, но кажется, они не знают, что я дома.
I don't think they know I'm home.
Я не знаю насчёт поисков этого Тайсона Рида, но, кажется, я что-то нашёл на компьютере капитана.
Well, I don't know about finding this Tyson Reed dude, but I think I may have found something on the captain's computer.
Не так все просто как кажется.
Well, that's not quite as easy as it sounds.
Эрл, я знаю, что тебе всегда кажется, что ничего уже не исправить...
Earl, I know you always think that it can't be fixed...
Он кажется не очень приятным человеком.
He seems like not a nice man.
Обогреватель, кажется, не включен.
The heater doesn't seem to be on.
Есть то, что ты, кажется, не понимаешь.
There's something that you don't seem to understand.
Эта дама не так проста, как кажется поначалу.
Definitely more to this lady than meets the eye. - Mike.
Кажется, что вас это не волнует.
Doesn't seem to bother you.
Ж : И кажется, он не был воображаемым.
And I'm starting to think that he wasn't so imaginary.
Это дитя — не то, чем кажется.
This boy is not what he seems.
Ты, кажется, не в восторге от вестей Коттона Мэзера, как все.
You don't seem as enthused about Reverend Mather's good news as all the others.
Эти застёжки не такие простые, как кажется.
Those buckles are actually a lot trickier than they look.
Думаю, всегда есть выбор, даже когда кажется, что его нет, но именно реакция определяет, хороший выбор или нет, а не человек, его осуществляющий.
I think there is a choice even when there appears to be none, but it's the reaction that determines whether the choice is good or bad, not the person who makes it.
Знаю, они крайне жестоки, но кажется, у них есть цель.
I know they're largely violent, but it seems that they have purpose.
Непросто осознать, что близкий человек не тот, кем кажется.
It's hard to find out the ones you love are not who you thought they were.
Нелегко осознать, что близкий человек не тот, кем кажется.
It's hard, I know, to find out the ones you love are not who you thought they were.
Кроме того, не мог не заметить, кажется, с вами пират.
Also I couldn't help but notice. There seems to be a pirate there with you.
Не хочу говорить это, но, кажется, у вас румяные щеки.
I hate to say it, but you appear to be rosier of cheek.
Кажется, я просто не привык к тому, что ты выставляешь из себя такую девицу в беде.
Well, I guess I'm just not used to you being such a damsel in distress.
Кажется, у меня ещё не было случая поздравить вас с помолвкой Беатрисы.
I do not believe I've congratulated you on Beatrice's engagement.
По крайней мере мне так кажется.
- Oh, could I just ask "Mr. Rags." At least as far as I can see.
Ну, может это и не так безумно как кажется.
Well, it may not be as crazy as it seems.
Знаете, она... она кажется крайне взволнованной по поводу того, что мы свяжемся с ее родителями..
You know, she... She seems extremely worried... If Bobby's wife found out, that is not my fault.
- Элейн Чан, кажется, замужем еще, по крайней мере, за двумя мужчинами в Массачусетсе.
- Elaine Chan looks to be married to at least two other men in Massachusetts.
Если Роберт бил вас, и вы не хотели убивать его, выбор кажется абсолютно очевидным.
If Robert was beating you, and you didn't intentionally kill him, the choice seems pretty clear.
Тебе, кажется, не легко.
You don't seem relieved.
- Не боюсь пуль. Кажется, я проходила так пару дней.
I guess I've gone a couple days before.
не кажется ли вам 58
не кажется ли тебе 36
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется странным 21
кажется я знаю 33
не кажется ли тебе 36
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется странным 21
кажется я знаю 33
кажется я что 22
кажется кто 34
кажется что 24
не касается 25
не каждый 34
не капризничай 25
не как я 19
не какая 23
не казалось 19
не каждый день 36
кажется кто 34
кажется что 24
не касается 25
не каждый 34
не капризничай 25
не как я 19
не какая 23
не казалось 19
не каждый день 36
не какой 82
не какие 18
не как 23
не катит 32
не кажетс 85
не каждый день такое увидишь 17
не казни себя 24
не какие 18
не как 23
не катит 32
не кажетс 85
не каждый день такое увидишь 17
не казни себя 24