Не кажется ли тебе tradutor Inglês
93 parallel translation
Но не кажется ли тебе, что тут немного холодновато без ружья?
But don't you find it a bit chilly without a gun?
Не кажется ли тебе?
Don't you think?
Не кажется ли тебе несправедливой такая сделка?
Does not it seem a bit uneven proposition?
Hart, не кажется ли тебе, что это наиболее логическое решение... разделить курсы?
Hart, don't you think this is the most logical thing... to divide up the courses?
Но не кажется ли тебе, что сперва надо было мать навестить?
"But don't you think it's better to go visit your mom first?"
Не кажется ли тебе опасным ездить на ней?
Don't you reckon it's dangerous to move around with it?
А не кажется ли тебе, что это немного странно... все в это играют, все время?
Don't you think that's a little strange... everybody playing it, all the time?
Не кажется ли тебе, что ты с ней слишком жесток?
Weren't you a little hard on her, Ed?
Не кажется ли тебе, что это Господь направляет нас, когда сама благородная святая является нам?
Does it not seem to you that we are being divinely guided here when a gentle saint visits us in person?
Не кажется ли тебе, что мы вдвоём должны спокойно побеседовать?
Don't you think the two of us should have a quiet chat?
А не кажется ли тебе, что твое место в зоопарке?
By now, you'd be behind bars in a zoo.
За святого, а? Не кажется ли тебе, что наш Мендель слишком молод, чтоб попасть в эту категорию?
Don't you think our Mendel's a little young for such distinction?
Не кажется ли тебе, что, если она оденется по-другому, это будет выглядеть как признание, что ее обычный наряд неуместен?
Don't you think that if she dressed differently, it would look like some sort of admission that the way she usually dresses is inappropriate?
Не кажется ли тебе ещё, что я боюсь?
No I also think the? M'm scared?
Не кажется ли тебе, что ты у обрыва?
( sing ) Do You feel that You've had the breaks ( sing )
Смотри, Даниэль, Санта Клаус садится на скутер, не кажется ли тебе это странным?
Say, Daniel... Santa on a scooter Is that normal?
Между браком без любви и отъездом домой не кажется ли тебе, что отъезд будет лучше?
Between a loveless marriage and going home don't you think going home would be better?
И поскольку это мне придётся его вынашивать, не кажется ли тебе, что я могу, по крайней мере, сама решать, когда это будет?
AND SINCE I'M THE ONE WHO'LL BE CARRYING IT, DON'T YOU THINK I SHOULD HAVE AT LEAST HAVE SOME SAY AS TO WHEN?
Слушай, я хочу её вернуть больше, чем кто либо еще, но не кажется ли тебе, что твоя догадка – лишь плод воображения?
Look, I want her back more than anyone, but don't you think your hunch is a rung on the whole grief ladder?
Не кажется ли тебе, что так будет проще.
Don't you wish it was this easy.
Не кажется ли тебе, что стОит сообщить копам, что она общалась с дантистом?
you don't think that's worth telling the cops she was messing around with a dentist?
Не кажется ли тебе, что у нашего парня нарциссизм, классический комплекс Бога?
Has a narcissistic personality disorder, A classic god complex?
Не кажется ли тебе странным, что мы встречались больше года и ты никогда не упоминала о своем брате?
Don't you think it's a little weird that we dated for over a year and you never mentioned you had a brother?
Чувствуешь себя обманутой, но не кажется ли тебе, что
But, really, isn't some of this anger a little misplaced?
- Да, Кайл? Не кажется ли тебе это немного странно, что Картман продолжает просить тебя оставаться?
Don't you think it's a little strange that Cartman keeps asking you to stay over?
Не кажется ли тебе, что Сесил Лич подойдет?
- Didn't you think... Cecil Leech was a good idea?
Не кажется ли тебе странным то, что она ушла, не взяв ни дневник, ни деньги?
Isn't it odd that she left without it? And without the money?
Не кажется ли тебе, что она могла бы с этим справиться?
Don't you think she'd be really good at this?
Стив, не кажется ли тебе, что у Дианы есть скрытый талант?
Steve, don't you think that Diane has hidden talent
Не кажется ли тебе, что Алиби Джейсона про игру у друга не выдержит проверку?
Jason's alibi that he was at the game with his friend feel a little squishy to you?
не кажется ли тебе излишним это представление, Джин Хант?
Doesn't that strike you as Gene Hunt fit-up overkill?
Не кажется ли тебе, что у меня дефицит радости?
Do you think that I have A happiness deficit?
Не кажется ли тебе это совершенно смешным?
Don't you find that utterly ridiculous?
Не кажется ли тебе, что она будет немного взволнованной?
Don't you think she'd be a little weirded out?
Не кажется ли тебе, что это немножко похоже на совпадение?
Don't you think this is all a bit of a coincidence?
Не кажется ли тебе, что твои амбиции... слишком мелкие, и пообносившиеся?
Don't you think your ambition is just... it's small, frayed at the edges.
Тебе кажется не больно интересно узнать, так ли это на самом деле.
You don't seem to show too much interest in finding out.
Это кажется очень неприятным тебе, не правда ли?
This seems very terrible to you, doesn't it?
Тебе это не кажется интересным, не так ли?
You don't find that interesting, do you?
Тебе это правда кажется смешным, не так ли?
You think that's real funny, don't you?
Извини, Ли, но не кажется ли тебе, что ты слегка спешишь?
That's ok. We're patient men.
Конечно, но не, кажется ли тебе, что пора его сменить?
I know, but don't you think you ought to mix it up a little bit?
Дафна, мне не нравятся твои рассуждения. Может, ещё немного повыясняешь, нет ли вариантов попроще? Извини, дорогая, тебе не кажется, что ты можешь продолжить сама?
Dafna, i don't like this case maybe you can find differnt stiff with less pressure solutions sorry honey, you don't like what i'm doing, do it by yourself
Но мне кажется, что это все не подвластно тебе, не так ли?
But I guess it's all out of your control, isn't it?
Мне кажется, ты предпочла бы оставить всё, как есть. В конце концов, тебе всё это надо, лишь чтобы закончить фильм, не так ли, Медея? Хорошо, Фриц, думаю, ты ему немного завидуешь.
I guess, you'd rather leave it as is after all still have to finish a movie... boyfriends...
А не кажется ли тебе, что рисунок алого цветка сливы
Don't you see that
Но, мне кажется, я должен отметить, хотя это никак не повлияет на решение, предлагать ли тебе пожизненный контракт.
But I feel I should mention it, even though it will carry no weight in our decision on whether or not to grant you tenure.
Не кажется ли тебе знакомым этот дом?
Yes.
Тебе не кажется, что Хейли знала кто собирается ее убить? Она пыталась предотвратить убийство?
Don't you think that if Hayley knew who was gonna kill her, she would've tried to prevent the murder?
Фостер видите ли не одобряет мои методы воспитания что, как по мне, уже наглость, тебе так не кажется?
Foster here disapproves of my parenting techniques, which I think is a bit of a cheek, don't you?
Видишь ли, это важная вещь - если ты выглядишь медленным, вероятно ты едешь не так медленно как тебе кажется.
You see, this is the important thing - if you look slow, chances are you're going not as slowly as you think.
не кажется 132
не кажется ли вам 58
не касается 25
не каждый 34
не как я 19
не капризничай 25
не какая 23
не казалось 19
не каждый день 36
не какой 82
не кажется ли вам 58
не касается 25
не каждый 34
не как я 19
не капризничай 25
не какая 23
не казалось 19
не каждый день 36
не какой 82