Веселья tradutor Inglês
1,109 parallel translation
- Я само воплощение веселья.
- I'm cheer personified.
Эта команда создана не только для совместного тяжелого труда, но и для веселья.
This team's about hard work, but it's also about having fun.
Добро пожаловать в Дом Веселья?
Welcome to the House of Fun
Наследие веселья, что переживет нас всех, госпожа Холидей.
A heritage of hilarity that will survive us all, Mrs Holiday.
Тебе нужно немного летнего подросткового веселья.
Well, what you need is some summertime adolescent high jinks.
- Что-то не слышно веселья.
I don't hear any party.
ты хочешь веселья?
It is necessary to be more sociable?
Нежно розовым и кроваво-красным цветом можно показать, что кафе - это место. где можно разориться. сойти с ума, совершить преступление. под видом японского веселья и дурацкого добродушия.
With soft pink, blood red, say on canvas that you can lose your shirt at a cafe, go mad, commit crimes, in an atmosphere of Japanese gaiety and rakish bonhomie.
Я думаю, ты не понимаешь всех достоинств веселья.
I don't think you understand the virtues of fun.
Веселья здесь мало.
Actually it's not that much fun.
Не будет больше работы, ни веселья, ни песен.
No work any more... Pleasure and song...
А я и забыл, сколько веселья может быть в авиакатастрофе.
I forgot how much fun a plane crash can be.
Это место - Город Веселья, ха?
This place is Fun City, huh?
Я просто собиралась отдохнуть от всего этого безумного веселья.
I was just taking a break from all this wacky fun.
Ты прямо полна веселья, Вилл!
You're just a big bucket of funny, Will!
Давайте сбережём немного веселья на завтра.
Oh, let's save some of the fun for tomorrow.
Пони Джосон - настоящий милашка, он убил свою девушку и девушке своего подельника, он пытал их, якобы ради информации, но больше ради веселья.
Pony Johnson, a real sweetheart, killed his girlfriend and his associate's girlfriend, but he tortured them, ostensibly for information, but more for fun.
От веселья появляются морщины.
Fun gives you wrinkles.
Родительская версия веселья.
Like our parents'version of fun.
А теперь у нас приступ идиотского веселья, да?
Now we get the fucking laughing fit, right?
Ради веселья, Джордж.
It's fun, George.
" Я изнемог от мук веселья, мне ненавистен род людской.
( MOLLY READS ) The pleasure stirs the maddening soul The heart, the heart is lonely still.
А теперь пришло время веселья, мэгги?
Now it's party time, eh, Maggie?
" Крик веселья и крик радости, голос жениха и голос невесты.
"will soon be heard shouts of joy and elation, " the voice of the bridegroom and his bride.
Если я не вознесу Иерусалим на вершину веселья.
"If I hold not Jerusalem as my greatest joy."
А вам веселья.
And you have fun.
Веселья на всех хватит.
Blast will be had by all.
Но если нам всем предстоит погибнуть в День окончания школы... нам полагается хотя бы чуток выпускного веселья.
But especially if we're gonna vaporise on Graduation Day, we deserve a little prommie fun.
Если ты ищешь шума и веселья, мы могли бы пропустить по стаканчику в баре с пианистом в отеле Майфлауэр.
If it's raucous you're looking for, we could go and get a nightcap at the piano bar at the Mayflower Hotel.
Более того, даже моря веселья.
In fact, it's even a lot of fun.
Фэй - талантливая и утонченная интеллектуалка а Кассандра полна страсти, веселья и непринужденности.
Faye is artistic and cerebral and cultured. And Cassandra is passionate and fun and spontaneous.
Давайте добавим немного веселья!
LET'S GO TEAR THIS MOTHER DOWN!
То есть, без веселья?
Not fun anymore?
Это был сэндвич веселья на хлебе из экстези, завёрнутый в упаковку, как диско-батончик.
It was a sandwich of fun on ecstasy bread, wrapped up in a bag like disco fudge.
Пять остановок, пять моментов для веселья.
Five stops, five times the fun.
Работа, никакого веселья делают Вивьен скучноватой.
All work and no play makes Viv a dull girl.
Не беспокойтесь, Мистер Всеобщего Веселья, Вьы обязательно получите Ваш приз.
Don't you worry, Mr. Holiday Cheermeister, you'll get your award.
Улицьы полньы рождественского веселья
The streets are filled with Christmas cheer
По воскресеньям, например, когда у них было время для веселья, они надевали тёмные одежды и стояли повсюду.
On Sundays, for example, when they had time for fun, they put on dark clothes and stood around.
Янош, у тебя нет причин для веселья.
Janosch, you have no reason to be witty.
- Здравствуйте, искатели веселья.
- Hi there, fun-seekers.
У нас есть целая ночь для веселья.
We have the whole night to have fun.
А тебе работа много веселья приносит?
Do you work cause it's fun?
Нам по душе более известные песни, но город наполнен бандитами Чёрного Дракона... так что у нас нет причин для особого веселья.
I'd prefer some more upbeat music myself but as you can see, there're nasty soldiers all over town. There's nothing to be cheerful about.
Рождество должно быть временем веселья.
Christmas is supposed to be a time of joy.
Да, это как сердечный приступ... и вроде как много веселья.
Like a heart attack. And just about as much fun.
Хочешь веселья?
You want fun?
Жаль прерывать вашу вечеринку, но мне вовсе не до веселья.
Sorry to break up your party but I need grave to pull a double.
Думаю, я достиг пределов веселья, когда произнося свой тост посмотрел вниз и увидел человека, жующего мою бутоньерку.
I think I hit my limit when in the middle of my toast I looked down and there was a man chewing on my boutonniere.
Нет, конечно, я - миллионер, а здесь я ради веселья.
And i just do this for fun. Hey, really?
- Для веселья.
- Fun.
веселый 53
весёлый 34
веселая 75
весёлая 54
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
веселиться 87
веселись 267
весёлый 34
веселая 75
весёлая 54
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
веселиться 87
веселись 267
веселюсь 22
веселье 132
весело же 16
весельчак 117
веселье начинается 18
веселятся 24
веселее 97
веселитесь 427
весело было 51
веселей 76
веселье 132
весело же 16
весельчак 117
веселье начинается 18
веселятся 24
веселее 97
веселитесь 427
весело было 51
веселей 76