English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ В ] / Веселей

Веселей tradutor Inglês

242 parallel translation
Это может показаться неуместным, но, может быть, вам было бы веселей, если бы вы купили новую одежду.
You know, I know you won't think I'm impertinent... but perhaps you might have a little better time... if you bought some new clothes.
- Может и не стоит, но так веселей.
- We don't have to be, but it's more fun.
Веселей!
Hurry up!
Садитесь веселей на корабли!
Cheerly to sea ;
Ну, веселей.
My sky.
Чем тесней, тем веселей.
The more the merrier.
Да, было бы еще веселей, если бы это я разговаривал с красивой девушкой.
Yeah, well I'd be more entertained if I had a pretty girl to talk you.
Ходи веселей!
Step lightly now!
Веселей, Сантос.
Cheer up, Santos.
Давай, веселей!
Come on, Gee up!
Несите ящики в трюм. Веселей, ребята!
Get this crate down in the hull, would ya, lads?
когда поёшь, работать веселей.
While gathering his bits of twine and twig
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара добавь, сразу станет веселей.
Just a spoonful of sugar helps the medicine go down In a most delightful way
Чтобы выпить лекарство, ложку сахара добавь, сразу станет веселей.
Just a spoonful of sugar helps the medicine go down In the most delightful way
Веселей!
Cheer up!
Смелей и веселей шагайте.
Be brave and cheerful.
Смелей и веселей шагайте.
Be merry and brave.
Веселей, я собираюсь стать великодушным
Oh hold on, I'm going to be generous
- Веселей, девчата!
- Move, girls!
И будь веселей!
And be happy!
Пусть Tерр дерется, будет веселей
Let's get Terr to fight, it will be more fun. Terr will win.
Веселей!
But smile.
Веселей, девушки!
Cheer up, girls!
С тобой веселей.
You're getting high-brow...
Ведь веселей меня нет человека на Земле.
There are not many more like me
Так веселей, чем на поезде.
- It's more fun than a train.
Живей, веселей :
Briskly and more cheerfully...
Живей, веселей!
Briskly and more cheerfully!
Ведь у вас же есть родственники в Киеве, ехали бы к ним, всё веселей.
You have got relatives in Kiev. You'd better move to them.
Когда не было господ, и люди жили в справедливости, приходилось убивать кого-то время от времени, чтобы им было веселей.
When there were no masters and people lived with justice, one had to kill someone from time to time to let them enjoy themselves.
Вероятно, так : "... веселей ".
[German] "... probably still so bright. "
Речь там льётся живей и дружней. С чашей полной всегда веселей!
Let the pleasures of the table... open everyone's heart.
Так, веселее будет. Вечером устанешь после работы, приляжешь где-нибудь, а он возле тебя играется и у тебя на душе веселей.
When we come home in the evening, all tired out, he'll cheer us up.
Веселей, хлопцы!
Move it! Move it!
Ну же, Кенни, веселей!
Come on Kenny, cheer up!
Веселей, Ангус!
Cheer up, Angus.
И веселей рыдай от счастья А мы поплачем от восторга!
and cheerfully wail from happiness as we cry from delight!
Веселей, Когзворт, дай природе взять свое.
Lighten up, Cogsworth, and let nature take its course.
Веселей, ребята, веселей!
cheerly, cheerly, my hearts!
Веселей, молодцы!
Cheerly, good hearts!
Можно и так, но самому измерить будет веселей и точней.
You could, but I find this way is much more accurate, and fun.
И чем ближе взрыв к твоему дому, тем он веселей.
Explosions are fun. And the closer the explosion is to your house, the more fun it is.
- С другом умирать веселей.
- It's better to die with a friend.
Веселей, ребята.
Look alive, guys!
Веселей!
Get hype!
Веселей!
- Get hype! - Whoo!
В пути за кормой... " Ходи веселей!
Step lightly men.
Веселей дыши, Бричкина.
Cheer up, Brichkina.
Смотри веселей.
Look straight ahead!
Гляди веселей!
Well, look on the bright side.
Веселей, ребята.
Smile, boys!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]