English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ В ] / Возражения

Возражения tradutor Inglês

451 parallel translation
У тебя есть какие-то возражения?
Have you any objection?
- Есть возражения?
- Any complaints?
В ту минуту, когда она узнала, что старик снял свои возражения, она дала о себе знать.
The minute she found out the old man withdrew his objections, she gave herself up.
Есть еще возражения по новой пошлине для наших саксонских друзей?
Any more objections to the new tax from our Saxon friends?
Возражения, Ваше Высочество?
Objections, Your Highness?
Есть возражения?
Any objections?
Да, есть возражения.
Yeah, I got objections.
- Возражения есть?
- Any objections?
Одним словом, если у вас есть возражения по поводу наших встреч, настало время их высказать.
So if you've got any objection to my going on seeing her, now is the time to spit it out.
- Есть возражения?
Any objections?
Миссис Уоррен, ваши возражения, пожалуйста?
Mrs. Warren, will you take the stand, please?
Считайте все возражения отвергнутыми и дело решенным.
We'll consider your objections overruled and the matter settled.
есть возражения?
Any objections?
Во время разговора с ним у меня сложилось впечатление, что его прежние возражения не были достаточно искренни. "
Throughout this conversation with him, I had the impression that his earlier protestations had been quite insincere. "
Есть какие-либо возражения?
Uh, any objections?
Какие-нибудь возражения?
Any objection?
Будут ли возражения, если я и доктор Юл попытаемся выследить существо и взять его живым?
Would there be any objection if Dr. Uhl and I tried to track it and take it alive?
Ваша честь, у меня серьезные возражения против свидетеля обвинения, так как это жена Леонарда Воула.
My lord, I have the most serious objection to this witness being summoned, as she is the wife of the prisoner.
Признаюсь, нам придется забрать у вас, несмотря на ваши возражения, некоторые боевые средства, например, большие ракетные установки, с помощью которых вы уничтожили нескольких наших представителей.
If you persist in denying us our landings,... then we must only accept that you do not want us on friendly terms.
У Вас есть возражения, капитан Гудвин?
Captain Goodwin, do you have any objection?
И прежде, чем высказать мои возражения, я хочу поблагодарить правительство за экономические и социальные достижения последних месяцев.
Before formulating these reservations... allow me to pay tribute to the government for its successes in recent months, from both the economic and social points of view.
Завтра утром мы встаем на рассвете. Возражения не принимаются.
Tomorrow morning I don't want any arguments, we get up at dawn.
Тэд, все твои возражения по ней были представлены комиссии.
Ted, your objections were raised to the Comission.
- Возражения есть? - Да.
- You got any objections?
- Есть возражения? - Да.
- Are there any objections?
Да, министр принимает все возможные возражения.
Well, the minister is putting up every possible objection.
- Я тут уже четыре с половиной месяца наблюдаю ваши ловкие "отклонения" и "возражения", которые вы проделываете, словно мартышка с орехами.
I've been here 4 1 / 2 months... watching Your Dishonor juggle objections... like an old monkey with peanuts.
И что касается последнего возражения, а именно :
As for the remaining objection, to wit :
Ваши возражения блестящи, месье.
Your objections, sir, are quite brilliant.
- Есть возражения?
- Any objection?
Пожалуйста, я отменяю возражения пана адъюнкта
I have no objections.
Возражения есть, если я возьму Хукера вторым человеком?
Any objections to Hooker as second man?
- Будут возражения?
- Any objections?
У вас есть возражения против сеанса химикоанализа?
Have you got any objections to a chemicoanalysis?
- Возражения есть?
- Agreed? - Of course.
Если есть какие-то возражения, я не хочу их слышать.
If you have any complaints, I don't want to hear them.
- Возражения есть?
Any complaints?
И постарайся приводить свои возражения чуть поделикатнее, чем обычно.
The only thing I ask is that you couch your objections with a little more delicacy than usual.
Доктор, у меня только два возражения по поводу вашего плана.
Doctor, I see only two objections to your plan.
Возражения одного библиотекаря едва ли могли пошатнуть укоренившиеся предрассудки.
The protests of the librarian hardly constituted a serious challenge to prevailing prejudices.
У кого-нибудь есть возражения?
Anybody got any objections?
В свое время вы имели возможность внести свои предложения и возражения.
You were entitled to make suggestions or protests at the appropriate time.
Будут ли возражения? "Папа ответил :" Весьма рад ".
Have you any objections? He answered, "Delighted"
Есть возражения?
You got any smart mouth about that?
Я в некоторой степени решил просить парламент аннулировать акт который вызвал у Вас такие возражения.
I've more or less decided to ask the House to repeal the act that you have taken such exception to.
Какие-то возражения?
Any objections?
Есть возражения?
Nope.
Возражения есть?
Okay?
Есть возражения?
Let it be put now to the question.
Возражения есть?
- And I'm the mayor.
Есть возражения?
Any objection?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]