Все было бы иначе tradutor Inglês
145 parallel translation
Если бы твой отец был жив, все было бы иначе.
If your father were alive, things would different
Если бы я узнала тебя раньше все было бы иначе. Но сейчас уже поздно.
If I had met you long ago, everything would have been different.
Все было бы иначе, если бы Миро был еще жив.
Things would be different if Miro was still alive.
Конечно, я не говорю о настоящей маме... но если бы 20 лет назад... она умерла, все было бы иначе.
Of course, I am not talking about the present Mom, but about the one from 20 years ago... If Mom were dead, that would change everything.
Может, все было бы иначе.
Maybe things would have been different...
Разумеется... если бы ты пожелала остаться здесь сама по себе, все было бы иначе.
Of course... if you wanted to stay on your own, that would be different.
Все было бы иначе, если бы я не была сама по себе и у меня был кто-нибудь, кто бы обо мне заботился.
Be different if I wasn't on my own, had someone else to support me.
Все было бы иначе, если бы у них был ребенок.
LARRY'S VOICE : Lt'd be different if they had a child.
Как думаешь, все было бы иначе, если бы с тобой поехала я?
Do you think that things would have been any different if maybe I had gone with you?
- Как как думаешь, не потеряй мы ребенка, все было бы иначе?
- Do you...? Do you think things would've been different if we hadn't lost the baby?
Возможно, все было бы иначе, будь мы настойчивее.
Perhaps if we had pursued it sooner... and more aggressively...
Наверняка все было бы иначе, будь она жива.
I'm sure things were different when she was alive.
Слушайте, если бы я знала то, что знаю сейчас, все было бы иначе, клянусь.
Look, if I'd'a known what I know now, it'd be different, I swear.
Хотите сказать, что массовая борьба против расовой дискриминации не имеет силы? Или может, что вмешайся вы раньше, все было бы иначе?
Would you say, then, that the collective struggles of the color discrimination or the war have failed, or as I believe you inferred earlier, do you think it's the process itself that's at fault?
Может, тогда все было бы иначе.
Maybe then it might be different.
... все было бы иначе.
We'd be all over that shit.
- Я хочу сказать,.. ... если бы ты посмотрел иначе, всё было бы не так.
I mean, if you didn't feel how you do, things wouldn't be as they are, would they?
Клара, если бы я сразу знал, как вы относитесь ко мне, всё было бы иначе.
Klara, if I'd only known in the beginning how you felt about me things would have been different.
я видел ее на фотографии и парня, она милая девушка я бы прошел много миль, что бы все было иначе
I saw her in a picture, and boy, she's a kind of a girl I wouldn't mind calling long distance and not reverse the charges.
Просто всё было бы совсем иначе в Англии.
I mean it might be different in England.
Если бы все было иначе, если бы она была жива, я бы все сделала, пошла бы на любые подлые уловки, чтобы его заполучить.
But if things were different, if she were alive, I'd do anything... any mean trick I know to get him.
В те времена все было иначе, он бы научил тебя жизни.
Things were different then, he would have taught you
Что если бы тётя Пилар вышла за твоего отца, то всё было бы иначе.
That if Pilar had married your father, everything would be different now.
Наверное, мне хотелось бы, чтобы всё было иначе... но желание - это всего лишь желание.
I guess I wish it was different. But a wish is only a wish!
Кто знает, не было бы всё иначе в каком-нибудь другом месте?
Almost any other place would have been more sympathetic.
Все безумие и гниющее искажение что иначе было бы моим.
All the madness and rotting corruption which would have been mine.
Мечтатель только сидит и и мечтает как бы это было если бы если бы все было иначе.
The dreamersjust sit and moon about how wonderful it would be if only things were different.
Если бы я хоть немного усомнился,... все было бы иначе.
I might find that rather tedious as it is a weakness which I share.
Если бы я была парнем, всё было бы иначе.
If I were a man, everyihing would be different.
Я тоже хотела бы, чтоб все было иначе.
I wish things were different too.
Если бы все было иначе.
I wish things were different.
Вы этим вроде как расстроены. Нашей группе нужны хорошие, крепкие мишени, иначе все будет идти вяло. Как бы то ни было, полагаю, вам нужны еще 30 дней прослушки.
So he claims to be raising money for some basketball program or day-care center...
Думаете, всё было бы иначе, будь я из Осло?
Would things be different if I was from Oslo?
Ещё неделю назад всё было бы иначе, но...
A week ago, things would have been different, but...
Было бы все иначе, если бы Кенни молчал.
It'd be different if Kenny was running the show.
Ты когда-нибудь задавался вопросом, что было бы, обернись все иначе... Если бы мы никогда не встретились.
You wonder if things would've been different if we never met?
Вот если бы мы стали встречаться сразу после твоего рождения, тогда всё было бы немного иначе.
It's, uh, if i was dating you when you were just born, Things, uh, might be a little different 'Cause of all that stuff.
В доме все жильцы в хороших отношениях со мной, иначе бы их здесь не было.
Everybody in this building is pretty much okay with me... or they wouldn't be here.
Хотел бы я, что бы все было иначе,... но Тайлер это моя плоть и кровь.
I wish it were different, but Tyler is my flesh and blood.
Ну, слушай, Риналди, всё было бы совершенно иначе, если бы я фактически участвовал в этой игре, в которой я не участвую, потому что женщинам действительно нравятся чувствительные парни.
Look, Rinaldi, it would be a lot different if I was actually in this game which I'm not because women do actually like the sensitive type.
С чаем было бы всё иначе.
It's not the same without it.
Прости, что так вышло, но знаешь, стоило бы тебе чуть лучше относиться к детям, всё было бы иначе.
But, you know... if you were nicer, then maybe your kids would take better care of you, you know?
Вызвали бы полицию, и всё было бы иначе! Это же была самооборона.
We should go to the police, self defense, right?
Нельзя было, чтобы меня видели, иначе бы всё пропало.
It's their turf. I couldn't hear them without being seen, and that would only biff their play.
Иначе всё бы было кончено.
If that were all it took, this would've all been over by now.
Хотел бы я, чтобы все было иначе.
I wish it were otherwise.
Возможно, тогда всё было бы иначе.
Maybe if I had, it would've been different.
Я понимаю, что причинили тебе боль, и я хотела бы чтобы все было иначе,
I know we hurt you, and I wish it didn't happen the way it did,
Хотел бы я, чтобы все, было иначе.
I wish it was different.
- Хотел бы я, чтобы все было иначе.
- I wish it was different.
Если бы 10 лет назад я получил это письмо, всё было бы иначе.
If I... if I gotten that letter 10 years before, everything would be different.
всё было бы иначе 18
все было прекрасно 52
всё было прекрасно 34
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
всё было идеально 21
все было идеально 21
все было бы по 22
все было прекрасно 52
всё было прекрасно 34
все было хорошо 140
всё было хорошо 89
все было замечательно 36
всё было замечательно 24
всё было идеально 21
все было идеально 21
все было бы по 22