English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ В ] / Выживание

Выживание tradutor Inglês

717 parallel translation
Это ваш лучший шанс на выживание.
That's your best chance of surviving.
Так каковы мои шансы на выживание?
So, what are my chances of surviving this?
И с каждым днем борьба за выживание станет все более изнурительной.
And each day the struggle for mere survival becomes worse.
Проблема : выживание.
Problem : survival.
Выживание.
Survival.
А техасец - это всего лишь человек, который борется за выживание.
A Texican is nothing but a human man way out on a limb.
Шанс на выживание - один из ста.
One chance in 100 of survival.
Шансы на выживание в этом лагере - еще хуже.
The odds against survival in this camp are even worse.
Именно то, что утверждал Гитлер : "Борьба Востока и Запада за выживание". О, он знал.
Exactly what Hitler said : "The clash for survival between east and west."
Все последующие десять, может быть, даже двадцать лет будет идти борьба за выживание, и Германия - центр этой борьбы.
A lot of people do, but I don't. But it is going to be a fight for survival... for the next ten years, maybe the next 20. Germany is the key to that survival.
Но остается вопрос - какое выживание? За чей счет?
Well, the answer to that is...
Но может ли называться жизнью выживание в череде одноликих событий?
But can an existence made of thousand identical moments be called a life?
- Несчастная жизнь, в борьбе за выживание.
Miserable life, always fighting to survive.
Последняя надежда на выживание связана со Временем.
The only hope for survival lay in Time.
В течение следующих нескольких недель каждый сам будет бороться за свое выживание.
For the next few weeks... survival's going to have to be on an individual basis.
Операция Выживание уже дает результаты.
Operation Survival is rapidly taking effect.
Здесь заканчивается жизнь и начинается выживание.
This is where life ends and survival begins.
Принято решение, что я проведу вас к планете Первой Федерации, которая сможет обеспечить выживание вашего вида.
It has been decided that I will conduct you to a planet of the First Federation which is capable of sustaining your life form.
Выживание должно нейтрализовать программирование.
Survival must cancel out programming.
Выживание нужно заслужить, капитан.
Survival must be earned, captain.
Каковы наши шансы на выживание, доктор?
What is your estimate of our chances for survival, Doctor?
Ваше выживание от этого не зависит.
Your survival does not depend on that.
- Возможно, вы думаете, что я холодная и эгоистичная, но если вы отклоните это предложение, то лишите вашего сына шанса на выживание..
- Did you think I'm cold and selfish, but if you reject the offer, you are depriving your son's chance of survival..
Мы ведём борьбу за выживание.
We're fighting for survival.
Источник воды увеличит наши шансы на выживание.
A source of water would stretch our survival.
Наша национальная экономика и ее выживание зависит от объединения путем слияния более мелких и слабых экономических единиц с более крупными и сильными столпами нашей коммерческой среды.
Our national economy, even our national survival devolves upon the consolidation, by merger of the smaller and weaker economic units with the larger and lustier pillars of our commercial context.
- Выживание.
Then survival.
Вы видите, Голливуд борется за выживание, Лейтенант.
You see, Hollywood is fighting for survival, Lieutenant.
Выживание постоянно дорожает, и нет предела росту его потребления - это происходит потому, что нет такого лишения, которое не могло бы быть удовлетворено, это лишение будет просто более дорогим, нежели предыдущее.
If there is nothing beyond increased survival, no point where it ceases to grow, it's because it is not itself beyond privation, but rather, it is enriched privation.
- Они - наши войска в этом сражении за выживание.
- They are our troops in this battle for survival.
Вы утратили свое право на выживание.
You have lost your right to survive.
Мы запрограммированы на выживание.
We are programmed to survive.
Было бы недальновидно с моей стороны назвать ваш проект не представляющим интереса... Значит, вы говорите, клиентам нужно будет бороться за выживание?
I would be unwise to discard your project as uninteresting, as you're telling me the passengers will find their own subsistence.
Мы можем предложить им только выживание, вот почему Льюиса необходимо поддержать.
Look, we can only offer survival, which is why Lewis needs to be encouraged.
Ну, долгосрочное выживание перед лицом внешних угроз будет требовать сотрудничества между разными общинами.
Well, long term survival against external threats and so on is going to depend on inter-settlement cooperation.
Так называемая цивилизация просто обеспечивала выживание слабейших.
Civilisation, so called, simply perpetuated the survival of the weakest.
Вы должны признать, что выживание сильнейших это приоритет.
You must accept that survival of the fittest is a priority.
Это здравый смысл, это факт, это выживание.
- Hmm. - It's common sense, it's fact, it's survival.
Мы почти готовы... Что ж. Похоже, похоже впервые в истории гонок на выживание вам посчастливится увидеть Роллс-Ройс.
Well, it looks like... it looks like for the first time in demolition derby history you lucky fans are gonna see a Rolls-Royce, a classic Rolls-Royce destroyed, demolished and recycled before your very eyes.
Некоторые верят в существование братьев по разуму... кто в это мгновение сражается за выживание... Далеко, далеко среди звёзд.
Some believe that there may yet be brothers of man who even now fight to survive far, far away amongst the stars.
- Гонки на выживание?
- Demolition derby?
- Здесь вы платите за свое выживание!
- Here you pay for your survival!
Окружающая среда отбирает те мутации, которые увеличивают выживание.
The environment selects the occasional mutations which enhance survival.
Даже 160 миллионов лет существования не гарантируют выживание.
Even 160 million years on a planet is no guarantee of survival.
Но так как испанские порты и корабли были недоступны для Голландии, экономическое выживание крошечной республики зависело от способности построить и отправить в плавание флот торговых морских судов.
But because Spanish ports and vessels were closed to the Dutch the economic survival of the tiny republic depended on its ability to construct, man and operate a great fleet of commercial sailing vessels.
Наши предки знали, что их выживание зависит от понимания небес.
Our ancestors knew that their survival depended on understanding the heavens.
Но если ты будешь следовать моим инструкциям, то шансы на выживание практически равняются ста процентам... а может, и больше.
If you do what I tell you when I tell you, there's no reason you should lack confidence in your chances of coming out alive and in one piece.
Я собирался сначала просто бороться за выживание.
I planned this whole thing just to stay alive.
Германия боролась за выживание.
Germany was fighting for its life.
Выживание сильнейших.
Survival of the fittest.
- Я думаю, тебе надо знать, что у нас мало шансов на выживание.
You ought to know our chances.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]