Грубый tradutor Inglês
646 parallel translation
Бог есть предрассудок, слишком грубый для навязывания детям.
God is a superstition too crude to impose upon a child.
Он не такой грубый как...
He's not brutal like....
Но простите, Почтенные, что грубый, низкий ум Дерзнул вам показать с подмостков жалких Такой предмет высокий.
But pardon, gentles all, the flat unraised spirits that have dared on this unworthy scaffold to bring forth so great an object.
Мне долго снился человек подобный — Такой же старый, грубый и распутный ;
I have long dream'd of such a kind of man, so surfeit-swell'd, so old, and so profane ;
Грубый парень, да?
A tough guy, huh?
Что, грубый клиент?
- What was it?
Да, грубый.
A rough call? - Yeah, rough.
Господи, какой грубый парень.
That Ralph, boy.
Не смешите меня! Он — лишь грубый самурай, и останется таким же!
Don't be ridiculous, he will always be just a vulgar samurai.
Грубый лесоруб с Северо-запада?
A rough lumber man from the Northwest?
У нас на голове - венок победный ; доспехи боевые - на покое ; весельем мы сменили бранный клич и музыкой прелестной - грубый марш.
Now are our brows bound with victorious wreaths... our bruised arms hung up for monuments... our stern alarums changed to merry meetings... our dreadful marches to delightful measures.
Прочь, грубый пёс!
Stand thou, when I command.
- Какой вы грубый и бестактный.
- You're very rude and tactless.
Пол клетки грубый и твёрдый.
The flooring of the cage is rough and hard.
Рисунок грубый, но явно похож на те копии гравюр и средневековых рисунков огненного демона вызванного, чтобы уничтожить врага.
It's crude, but remarkably similar to these copies... of old woodcuts and medieval drawings... of a fire demon invoked by witchcraft to destroy an enemy.
Ты грубый!
You're a brute!
Для чего мне сохранять этот грубый материальный огонь, когда огонь поэзии уже пылает в сердце.
Why keep these flames in plain sight when they're meant to only lit my heart?
А вы говорили мне, что Эмиль - грубый мужлан.
You always gave me the impression Émile was a bit of a peasant.
Да, он грубый мужлан, но далеко не дурак.
Like a peasant perhaps, but far from stupid.
Он лишь простой и грубый моряк.
He is but a rough and simple sailor.
Кто? Самый жестокий и грубый бандит в этих краях.
The roughest, toughest gunslinger in these parts.
Он может быть грубый, но он выиграл.
He may be rough but has won.
Он такой грубый.
He's too rough.
Тогда купите грубый ржаной хлеб.
Buy coarse rye bread, then.
Грубый пример гораздо более сложного процесса.
A crude example of an infinitely more sophisticated process.
Грубый метод, но эффективный.
Crude methods, but effective.
Ты такой грубый.
You're very rude.
Грубый мужлан с тонкими губами.
A rough and rugged man with a thin mouth.
Очень грубый народ.
Very rough people.
Грубый ты, Павлик!
You're being rude, Pavlik.
Очень грубый!
Very rude.
Как такой грубый, как ты, смог найти женщину, которая читать умеет?
How could a boor like you find a woman that even reads?
Я не грубый!
I'm not rough!
- Папа, почему он такой грубый?
Daddy, why is he so mean to me?
Грубый, темный ворс.
Coarse, dark hair.
- Оставь меня, ты грубый.
- Leave me alone, you brute.
Грубый, да, примитивный, да, возможно даже гротескный,..... что-то необъяснимое говорит мне..... что это наш человек!
Crude, yes, primitive, yes, perhaps even grotesque, yet something inexplicable tells me that this might be our man.
Вы так грубы.
Slang is a phony language.
Вы не грубы.
You're not.
Господин судья, я - человек грубый...
Sir, I'm a man.
Они сегодня грубы.
They are rough today.
- Они грубы?
- Rough?
Дело не в том, что вы со мной грубы, и не в том, что вы ругаете меня.
I don't care how you treat me. I don't mind your swearing at me. I shouldn't mind a black eye.
Грубы, дики, нецивилизованны, беспринципны, вероломны.
They were brutal, savage, unprincipled, uncivilised, treacherous.
Мужчины здесь грубы и неотесанны.
The men are rough and crude here.
- Они эгоистичны, грубы. Часть человеческого общества, от которого я отказался и от которого я защитил тебя.
They are selfish, brutal, a part of the human community I rejected and from which I've shielded you.
Вы слишком грубы!
You're being too rough!
Они грубы, и всегда изображают из себя знатных и благородных.
They are rough people, and they give themselves the airs of noble lords.
Остальные парни слишком грубы.
The rest of boys too rude.
Некоторые из здешних посетителей довольно грубы на вид.
There's some pretty rough-looking customers here.
Он сказал, что вы были грубы на переговорах. Но если они получат небольшую помощь, они быстро закроют дело. Это будет хорошо для семьи.
He said that you were being tough on the negotiations, but if they could get a little help and close the deal fast it would be good for the family.