English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ Д ] / Далёкая

Далёкая tradutor Inglês

53 parallel translation
Моя сетчатка - далёкая планета.
My retina Is a distant planet
Мэгги, когда ты вырастешь и станешь самой красивой и умной, и будешь очаровывать всех своим шармом, пусть это далёкая перспектива, и было бы чересчур смело обещать... но не могла бы ты не бить по башке каждого жалкого придурка... просто потому, что ты можешь это сделать?
Maggie, when you grow up and you are incredibly beautiful and intelligent and possess a certain sweetness that's like a distant promise to the brave and to the worthy, can you please not beat to a pulp every miserable bastard just because you can?
"Австралия.." "... далёкая страна. "
Australia "The Land Down Under."
2000 ) } Та далёкая Утопия
final Episode : AII Too Distant Utopia final episode, "The AII Too Distant Utopia" final Episode :
О, далёкая луна! Твоё высокомерие..
Smear your fragrance over me!
Очень далёкая от жизни.
Very highbrow.
Давным-давно существовала далёкая империя, простирающаяся от Китайских степей до берегов Средиземноморья.
Long ago, in a land far away, there once rose an empire that stretched from the steppes of China to the shores of the Mediterranean.
~ И эта далёкая звёзда ~
~ That star that shines brightly in the distance, ~
не знаю никакое во первых реалити шоу это самая далёкая вещь от реальности, в них нет ничего настоящего в этих шоу
# I don't... - Come on! I don't relate to reality... # first of all reality shows are the furthest thing away from reality you could possibly get.
Когда мы прислушаемся к тому, что она говорит, то цивилизация, которая казалось бы такая далёкая и чуждая, вдруг становится удивительно знакомой.
As we hear her speak, a civilisation that seemed distant and alien suddenly becomes surprisingly familiar.
Далёкая жена?
An estranged wife?
Швейцария такая далёкая.
Switzerland is such a long way away.
И я уверена, что дети для вас не очень далёкая перспектива.
And I'm sure kids aren't too far down the line for you two.
Такая далёкая.
So distant.
Она такая ледяная и далёкая.
It's so frozen and remote.
Тебя ждет далекая звезда
¶ You could be swingin'on a star ¶
Это очень далекая страна!
- To Germany, a country very far away.
Существенным остается только : недостижимая страна, очень далекая.
an unreachable country, a long way to go.
ПЯТНИЦА, ДАЛЕКАЯ ОТ
A FRIDAY FAR FROM
ПЯТНИЦА, ДАЛЕКАЯ ОТ РОБИНЗОНА И ХОРОШЕНЬКИХ ПЛАТЬЕВ
A FRIDAY FAR FROM ROBINSON AND MANTES LA JOLIE
Вечно далекая и вечно близкая.
Parted from me and never parted.
Печальные воспоминания, я все же приветствую вас, ведь вы - моя далекая юность...
"Unhappy memories! Yet I welcome you... You are my long-lost youth..."
Это далекая, далекая лучшая вещь, которую я сделал, чем все то, что я когда-либо делал прежде.
It's a far, far better thing I do than I have ever done before.
Я только хотел сказать, что ты с Рождества была... - ты была какая-то рассеянная и далекая.
I was going to say that since Christmas you've been kind of distracted.
И далекая война
And the foreign war
Всё это лишь иллюзия. Далекая от реальности.
That's an illusion.
Нет, всё это иллюзия, далекая от реальности.
That's an illusion. It's not real.
Это невероятно далекая возможность, которая объясняет все симптомы, кроме кашля и сыпи.
It's a ludicrously long shot that explains every one of those symptoms, except for the cough and the rash.
Дорога в Ко Сан очень далекая и опасная для Со Со Но.
It's too dangerous for So Seo-No to travel to Go-San Nation.
И к счастью, далекая память может сохраняться довольно долго.
And what's comforting is the long-term memory sometimes stays for quite a long time.
Ты далекая мечта.
You're a distant dream...
Эта история начинайся чуть раньше в далекая-далекая страна.
This story begin a little while ago in a land far, far away.
Все прекрасно устроилось, когда далекая родственница семьи Вики, которая жила в Барселоне предложила обеим девушкам устроиться у нее на июль и август.
Everything fell into place when a distant relative of vicky's family who lived in barcelona offered to put both girls up for july and august
Это очень далекая дефицитная страна.
Because it's a faraway, expensive country.
Далекая какофония оркестра который нагревает а затем, словно по волшебству, неупорядоченные заметки падать на месте гротеск, запутанным какофония становится одним мелодия.
It's like the distant chaos of an orchestra tuning up. And then somebody waves a magic wand, and all of those notes start to slide into place. A grotesque, screeching cacophony becomes a single melody.
Очень далекая поездка?
A side trip too far?
ДАЛЕКАЯ ЖИЗНЬ
Life at a Distance
Там он начал свой последний роман "Далекая жизнь".
There, he began his last novel, "Life at a Distance."
Это самая далекая вещь от моего..
It's the furthest thing from my -
далекая от мира сего.
A girl who seemed a bit otherworldly.
- Это очень далекая от секса вещь, Джен.
Ha! Far from it, Jen.
Далекая галактика?
A galaxy far, far away?
Алжир - это забытая земля, незнакомая, далекая и презираемая со своей таинственной арабской мистикой, восточной экзотикой, и своим языком которая захлебывается собственной кровью.
Algeria is this forgotten land, neglected, distant and despised with its mysterious natives and exotic French, left to drown in its own blood.
Инопланетные существа время от времени посещали наш мир, а однажды даже решили в нем поселиться Где-то в глубине галактики Большого Пса расположилась далекая планета Плимут
These alien beings visited our world and once even settled it, from deep within the galaxy Canis Major and a distant planet...
Это самое далекая точка от Гибралтара.
That is as far from Gibraltar as you can get.
что любовь для них не какая-то далекая звезда.
I know that love isn't some distant star to them.
Все, что у вас есть - заводная игрушка и далекая от истины теория.
All you've got is a wind-up toy and a far-out theory.
Но сознательный ум, он... он как планета на краю далекой галактики, далекая от места, где случается все самое интересное.
But the conscious mind is... is like a planet on the edge of a distant galaxy, far away from where all the cool stuff is happening.
Далекая дорога для простой рутины. Тем более, у нас там уже есть серьезные люди.
A long way to go for a routine trade mission, especially when we have senior people there.
- Да, это программа "Патфайндер Далекая Звезда".
- Yeah, that's Distant Star Pathfinder.
"Как далекая греза".
"Like a deep and distant dream."

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]