Дел tradutor Inglês
8,371 parallel translation
Это было одно из моих первых дел.
It was one of my very first cases.
Как-то в воскресенье сижу я на кровати в завале из срочных дел по работе и счетов от бракоразводного юриста, попивая пиво... ну, ладно, пива, может, было многовато... жалею сам себя, смотрю в одиночестве игру
Sunday, sitting on my bed, surrounded by dead-end paperwork and divorce lawyer bills, drinking beer... all right, maybe a little bit too much beer... feeling sorry for myself, watching a football game all alone,
Ларри, Роберт Шапиро - специалист по "утрясанию" дел, гораздо больше чем по их проведению через суд.
Larry, settling is Robert Shapiro's specialty, much more than actually trying cases in a courtroom.
Здесь я выиграла 19 из 20 дел об убийстве.
I've won 19 out of 20 homicide trials here.
Эта контора работает с десятками тысяч дел, а люди обращают внимание только на пару громких дел.
This office tries tens of thousands of cases ; people only pay attention to a couple of the loud ones.
У меня много дел, и к 05.30 нужно вернуться в Бостон.
I got a lot to cover, and I'm on a 5 : 30 back to Boston.
Просто сядь и давай работать. У меня полно дел.
Never mind, don't tell me.
Я провёл там больше 200 дел.
I tried over 200 cases there.
Пегги клялась, что у неё не было никаких дел с Фюрманом.
Peggy claimed she had no memory of any dealings with Fuhrman.
И я в курсе её дел.
And I know all its business.
А теперь, простите, у меня много дел.
And now, if you would excuse me, I have work to do.
Артур, ты предостерегал меня от всяких дел с русскими... и был прав.
Arthur, you warned me against getting involved in Russian business... .. and you were right.
Я знаю, ты говоришь, что нет безнадёжных дел.
I know you say there are no hopeless cases.
Много разных дел твориться.
A lot of business going on.
По одному из моих старых дел появилась новая зацепка, и я бы не отказался от вашей помощи, сеньор.
An old case of mine is starting to heat up, and I'd like your old help to help me solve it, señor?
Сантьяго оформила 10 дел.
Santiago did the filing of ten men.
Я могла бы отпустить их с предупреждением и отправить их на общественные работы, тем самым помочь премьер-министру и министру внутренних дел снизить показатели по преступности.
I could have let them off with a stern word and a community resolution, thus helping Mr. Cameron and Mrs. May massage their crime figures.
Мне надо отвезти детей, а потом еще куча дел.
Well, you can't always get what you want.
- Значит, у нас мало времени и много дел.
Then we have much preparation to do and little time to do it.
Я звоню насчет наших школьных дел.
This is about, uh... to do with stuff at school.
Нужно проверить расписание, а то дел хера-гора.
I have to check my schedule, though, I got a lot of shit going on.
Мы все вчера натворили дел, о которых будем жалеть до конца своих дней.
We all did stuff last night that I'm sure we'll regret forever.
Министерство обороны, внутренних дел, центральный банк, казначейство, налоговая...
Defence, FCO, Bank of England, Treasury, HMRC...
Я разговаривала с Рексом Мейхью во время передачи дел, прежде чем он присоединился к Королевской Комиссии.
I spoke to Rex Mayhew during his handover, before he joined the Royal Commission.
Основываясь на, по нашему мнению, искаженных данных, вы санкционировали через Американскую службу обеспечения правопорядка, и за спиной у Министерства иностранных дел, полноценный рейд армии США на 20 грузовиков с гуманитарной помощью, пересекающих турецко-сирийскую границу.
Based on what we now know to be flawed intelligence, you authorised, through an American Enforcement connection, and behind the FCO's back, a full US military raid on 20 aid trucks crossing the Turkish-Syrian border.
И мне нужно, чтобы подключилось Министерство внутренних дел.
I need the Home Office on board.
МИНИСТЕРСТВО ИНОСТРАННЫХ ДЕЛ
_
У нас полно дел, слава богу.
We've got a spot of work to do, thank God.
То есть никто не будет задавать вопросов насчёт других наших дел.
Means no one asks any questions about our other activities.
У меня было много дел.
I had some fires to put out.
Но, похоже, что... я куда-то дел свои ключи.
I seem to have... left my keys somewhere.
Я с ним дел не имел.
I've never worked with him.
Спешить не будем. В таких дел нужно время.
It will take time, we cannot rush such a thing.
Во что бы вы не вляпались, я с этим дел не имею.
So whatever you're mixed up in, I want no part of it.
Шейн помог закрыть мне пару дел.
Shane helped me close a few cases.
У шерифа дел невпроворот. Джессике флетчер пришлось отложить роман, который она писала, и помогать правоохранительным органам.
And once again, Jessica Fletcher has to put aside the novel she's been writing, and assist law enforcement.
Но неужели у тебя нет никаких других дел?
But, don't you have anything else you could be doing?
Вообще-то дел у меня нет.
As a matter of fact, I don't.
Мы сотворим на эти деньги много добрых дел.
Yeah. We will. Oh, Daddy, we're gonna do such good things with this money.
Те свидетели, которые требуют пересмотра дел, найдены мертвыми без объяснений. Точно так же как у нас во времена революции в 1989.
Maybe you heard that some who asked to reopen the case died suddenly with no explanation, just like the key witnesses from the'89 Revolution.
Он много лет был не у дел.
He's been off the account for years.
- Да просто вы же всегда так заняты, у вас столько дел...
I only meant I know you must be very busy, what with your responsibilities.
- Значит, у нас мало времени и очень много дел.
Then we have much preparation to do and little time to do it.
Я над этим дел год корплю.
I've been on this case for a year.
У министерства внутренних дел США есть шесть критериев, чтобы назвать место историческим памятником.
There are six criteria that the U.S. Department of Interior uses to determine if a place is worthy of being called an historical landmark.
который всегда ни у дел. Надо же.
Whoa.
Мне нужно почитать список дел.
I've got some reading that I have to do.
Нам с "Нэнси" предстоит столько совместных дел.
There's so much that Nancy and I are going to do together.
Как и обсуждение моих дел.
So does minding my business.
- Ѕыло много дел.
These are busy times.
Я с ворами дел не имею.
I don't do business with thieves.
дело не в нем 48
дело не в нём 22
делай все 90
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
делать все 36
делать всё 31
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело не в нём 22
делай все 90
делай всё 82
делай свое дело 53
делай своё дело 35
делать все 36
делать всё 31
дело вот в чем 190
дело вот в чём 122
дело твоё 73
дело твое 69
делаю все 22
делаю всё 18
делайте все 58
делайте всё 45
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
делает 108
дело в ней 19
дело твое 69
делаю все 22
делаю всё 18
делайте все 58
делайте всё 45
дело серьезное 58
дело серьёзное 40
делает 108
дело в ней 19
делай что хочешь 253
дела 522
дела идут хорошо 69
делайла 64
делай 1828
дело 704
дело в том что 35
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170
дела 522
дела идут хорошо 69
делайла 64
делай 1828
дело 704
дело в том что 35
дело в том 4465
дело в шляпе 67
дело не в этом 1170