Держать tradutor Turco
9,425 parallel translation
Будем держать канал "Альфа" открытым.
Alfa kanalını açık tutacağız.
Потому, что они в плену. Только одно существо жестоко настолько, чтоб держать их взаперти. Все эти годы.
Çünkü bunca sene onları tutsak alacak kadar gaddar olan tek kişi tarafından esir tutuluyorlar.
И продолжаем держать курс к Раккун-сити.
- Raccoon City'e doğru devam edin.
Там нет никаких причин, чтобы держать их здесь.
Onları burda tutmak için bir neden yok.
- Держать!
- Durun!
Она не могла держать темп.
Ritmi uydurmazdı.
" ы просил мен € держать это в тайне, но... — днЄм рождени €!
Bana gizli tutmamı söylemiştin ama... Mutlu yıllar!
- Ты должен был держать меня.
- Anlıyor musun beni?
Хватит держать палку!
Tanrım! Özür dilerim.
Нельзя всё время держать меня на крючке.
Sonsuza dek tehdit edemezsin beni.
Мы не можем держать это в тайне. Мы должны рассказать об этом.
Bunu sır olarak saklayamayız.
Давайте держать пальцы скрещенными они не давятся на наш бюджет.
Şansımız yaver gider de bütçe kesintisi olmaz umarım.
Держать глаза в А11.
Cadde'ye gidelim.
Так держать его закрытым.
Bu yüzden kilitli tutuyoruz.
Так держать, Крич!
Aferin Creech!
Вещи, которые держать вас проснуться.
- Seni uyanık tutan ilaçları.
Как долго ты будешь держать?
Bunları ne kadar süre saklıyorsunuz?
Держать свой ряд!
Dizili halde durun!
Держать строй! Вперёд!
Düzeninizi koruyun!
Фарли тяжелым рваным ранам, но мы будем держать ее обработку инфекции.
- İyileşecek, değil mi? - İz kalacak ama anlatacak harika bir hikâyesi olacak.
Держать голову вниз. Попасть внутрь!
- Başınızı aşağıda tutun.
Держать их занят.
- Tamamdır. - Onları meşgul edin.
Мойра, попрошу вас держать это в тайне.
Moira, bu bir sır olarak kalmalı.
Вы не можете держать меня в этой...
Beni burada tutamazsın, her ne...
Я не могу больше держать ее.
Daha fazla tutamadım onu.
Вам держать ответ перед живыми.
Yaşayanların seninle işi daha bitmedi.
Держать его дома взаперти весь день.
Bütün gün evde oturacak.
Ну что ж... Так держать, зайцы!
Çok iyi, tatlım.
Встретимся в торговом центре, напротив отеля Мира, через 2 недели. Я буду держать кубик Рубика.
İki hafta sonra Pazartesi günü Mira Hotel'in karşısındaki alışveriş merkezinde buluşuruz.
Ну, а зачем им держать вас в тайне?
Neden sizin sırrınızı tutsunlar?
Так держать, Марч.
Buyur bakalım March.
Сэр, мне приказано держать вас здесь, поэтому я и держу.
Bayım sizi burada tutmam söylendiği için buradasınız.
- Держать левый фланг!
- Sol tarafi tutun!
Так держать!
Devam edin!
Так Лео велел Донни держать всё в тайне?
Demek Leo, Donnie'ye onu sır olarak saklamasını söyledi.
Но я дала слово и должна была держать его.
Ancak bir söz vermiştim ve tutmak zorundaydım.
Хеннеберг хочет держать Даскалу в стороне, так что он сможет договориться с профсоюзами.
Henneberg sendikalarla anlaşmak için Dascalu'yu bu işin dışında tutmaya çalışıyor.
Но, это, где вы входите, он не держать что-нибудь стоит дерьмо на скалистом реки дом, так что вы должны найти, где он держит свой тайник.
Lakin, bu girdiğin yer içerisinde... Rocky River'daki evinde kıymetli hiçbirşeyi tutmuyor. Yani yastık altı ettiklerinin nerede olduğunu bulman gerek.
Эй, чувак, ты держать вбрасывания " вокруг цифр, как здесь 500000, 250000 там, довольно скоро, мы будем несешь реальные деньги.
Hey, adamım, ikide bir etrafa rakam saçıyorsun, 500,000 orada 250.000 burada zaten halihazırda gerçek bir meblağı konuşacağız.
Как я вижу это, мы можем держать делаешь это никель и гривенник дерьмо, может быть, уйти с немного этого, то в конце концов поймали или обрезается.
Gördüğüm kadarıyla, bu işi Nickel ve Dimed gibi yapmaya..... devam edeceğiz, belki ondan biraz sıvışabiliriz..... netice itibariyle yakalanır ve kırpılır.
Просто держать ребенка вниз реальный низким.
Bebeği biraz aşağıda tut.
- Ладно, хорошо, Потому что мы будем называть вас в немного, поэтому держать его заряжен.
- Tamam, güzel çünkü seni birazcık arayacağız, yani şarjı tam olsun.
Их надо держать поближе, если надеетесь, что они вас спасут.
Seni kurtarmalarını istiyorsan daha yakınında olmaları gerekir.
Держать три тысячи человек как бокал в руке
Yaklaşık 3,000 kişiyi avucunun içinde tutmak.
Все эти "держать Гарлем черным" закидоны могут стать причиной твоего переизбрания.
"Harlem zencilerindir" tantanası sayesinde yeniden seçilme ihtimalin var.
Они не смогут долго держать.
Bunu gerçekten başarabilirler!
- Взять меня и держать.
- Bana sarıIıp bana tutunmalıydın.
Держать стоику.
Gardınızı alın.
Нельзя в себе держать.
Bu her neyse, bırak dışarı çıksın.
Надо держать их в курсе.
Olan bitenden haberdar olmalılar.
Так держать.
Sakin ol dostum.