Дешёвого tradutor Inglês
218 parallel translation
Ничего дешёвого, кричащего и пошлого.
Nothing cheap, shoddy or obvious.
Но влюбилась в одного дешёвого гитариста... и теперь работает в ночлежке.
She fell in love with a guitarist. Now she's working at a third rate boarding house.
В моём магазине нет ничего дешёвого.
There's nothing cheap about my store.
Удивительно, что можно приготовить из дешёвого мяса если знать, как с ним обращаться.
It's amazing what you can do with a cheap piece of meat if you know how to treat it.
Там жареные цыплята. Женщины готовили. Бутылка дешёвого вина, и будет замечательный салют.
I have got some fried chicken here, prepared by Christian women a bottle of cheap wine and ive arranged for some pretty incredible fireworks.
Также не может не изумлять, что её в особенности привлекают различные запахи, хотите верьте, хотите-нет, очень дешёвого одеколона.
It also is amazing, he is particularly attracted to various smells like, believe it or not, very cheap cologne.
Вместо "зловонной смеси дешёвого одеколона и запаха гнили"...
Instead of "a stench created by the mixing of cheap Cologne with some putrid smell"...
Позвольте спросить она подвергалась воздействию какого-нибудь дешёвого клея?
Let me ask you had she been exposed to any kind of inexpensive glue?
Зарывать свой талант в землю, работать изо дня в день на дешёвого шахер-махера, который торгует разным барахлом, и всё потому, чтобы удержаться на этой паршивой работе?
Wasting your talent? Working for some cheap junk macher day in, day out... just so you can hold on to, what, some lousy job?
Слушай, когда я вернулся в отель, то позвонил Келли пожелать спокойной ночи и выяснилось, что у моей малышки воспаление среднего уха так что я напился дешёвого виски и такси ждёт меня у подъезда.
Listen, I... When I got back to my hotel, I called Kelly to say good night and turns out our little girl has an ear infection, so I'm taking the redeye right now, and my cab is waiting for me downstairs.
Это из дешёвого и пыльного вина с... правой стороны.
That's from the cheap and dusty wine on the... on the right.
Это из дешёвого и пыльного.
that's the cheap and dusty.
Очень грустно, когда такая девочка как ты изводит себя из-за какого-то дешевого боксера.
It's sad enough when a girl like you grieves herself sick over a cheap prize fighter.
- Но я не хочу чего-то дешевого.
- But I don't want anything cheap.
Отец говорит, что у каждого гения есть маленькое существо как в твоем прошлом потому что, когда он голодает на чердаке, он должен иметь кого-то дешевого.
Father says that every genius has some little creature like that in his past because when he's starving in a garret, he has to have someone cheap.
И все же это лучше дешевого книжного романа, Кристал.
It's still better than a dime-store novel, Crystal.
Мистер Ленд у вас вышел просто героем дешевого романа.
According to you, Mr Land is a hero in the best tradition of cheap fiction.
Ты прошла долгий путь из дешевого бара.
You've come a long way since those cheap bars.
Подумать, что моя красота может увиваться за куском дешевого Голливудского мусора...
To think I'd find a beau of mine mousing after a piece of cheap Hollywood trash.
У меня есть влияние в местах более высоких, чем дворец этого дешевого губернатора.
Influence, that's what I've got... in higher places than this twopenny governor's palace.
Больше ничего дешевого нет.
The only thing that's cheap.
На дешевого бомжа!
Cheap trash!
Аугуста, это письмо достойно дешевого романа.
Augusta, this dismissal letter would fit well in a serial novel.
Не надо мне этого дешевого дерьма, ты, шлюха.
Don't give me that dime-a-dance crap. You're a whore.
Можешь налить ему дешевого пойла.
You can give him some hogwash.
Чтобы он сорвал его с тебя в номере дешевого мотеля?
So he could strip it off you in a cheap hotel room?
"Стоя там, ощущая запах мертвых насекомых и дешевого парфюма..."
"Standing there, with the scent of dead insects and cheap perfume..."
Мне нравится, как ты преувеличиваешь свои трудности как на афише дешевого фильма.
I love how you exaggerate your misery, like some cheap movie poster.
Но ее будущее под угрозой из-за этого дешевого пойла с Каскары.
But it is threatened by the upstarts of Cascara. You will destroy their well.
Пусть ее платье изношенное, из дешевого ситца и все в заплатах.
" Perhaps her dress was thin, cheap cotton, and patched and worn, too.
Бармен, дешевого домашнего пива мне и моему приятелю.
Barkeep, some cheap domestic beer... for me and my buddy here.
Дядя этого не знал, но именно приторньiй запах дешевого одеколона, которьiм пользуются торговцьi машинами, помогал мне раствориться в думах о прошлом.
It was the sweet, cheap smell of car dealers that took me back, and made me dissolve into the past.
Потом он стал затихать и притворился в ветер с умиротворяющим запахом дешевого одеколона.
Then the voice became lower and turned into a wind that sent the peaceful smell of cheap cologne.
И впервьiе в жизни я понял, что я, как Колумб, буду вьiнужден жить в мире дешевого одеколона. И что Америка уже давно открьiта.
And I realized, like Columbus, I had to live in a world of cheap cologne, and I wasn't sure any discovery in America was possible anymore.
Вы можете выиграть плюшевого мишку, танцующую банку Кока-Колы, бутылку дешевого хереса, торт или недельный запас кошачьего корма.
You could win a teddy bear, a dancing Coke can, a bottle of cheap sherry, a fruitcake or a week's supply of cat food.
Ты позволишь матери твоего сына остаться белой рабыней этого дешевого сутенера?
You gonna let your son's mother remain a white slave to this two-bit pimp?
Да, а как на счет дешевого главного блюда?
Yeah, and what about those cheap centerpieces?
Суть кампании в том, что мы берем Джека Холидея, легендарного короля дешевого фарса, низвергаем жанр, прославивший тебя...
The essence of the campaign is that we take Jack Holiday, legendary king of slapstick, subvert the form that made you famous...
Он отправился в Ливан, что бы купить дешевого гашиша.
And went to Lebanon to buy cheap hashish.
Пара кружек дешевого пива, и Мужчина Моей Мечты и я прекрасно проводили время.
Two pitchers of cheap beer later, Big and I were having a great time.
ѕо мере выветривани € дешевого пивного кайфа € забеспокоилась о своей дерзости.
As my ballpark cheap beer buzz wore off I began to worry about the ramifications of my day.
Но сегодня в галлерее Шарлотты выставка художницы - лесбиянки Яиль из Бруклина вышла за рамки дешевого вина и полусвежего сыра.
But tonight's opening at Charlotte's gallery for Yael a lesbian painter from Brooklyn Heights actually transcended the bad wine, stale cheese routine.
Хочешь глоточек дешевого столового винца?
Do you want a splash of vino collapso?
Киф, достань мне 10 ящиков "Дешевого'n'Сердитого"
What shall I do with your Jergins, sir?
- Всё, что я сказала это, то что папа тяжело вкалывает... и здесь нет ничего дешевого.
- All I'm saying is Daddy works really hard... and nothing here is cheap.
Но мы не отрицаем, что Жакоб Мугату обвиняется в использовании дешевого труда малазийских рабочих, для изготовления большинства своих коллекционных вещей...
There's no denying Jacobim Mugatu has used cheap Malaysian workers... to make his and most of the garment industry's clothes... Hey, Steve, how are you doing?
Правда ли, что вы добиваетесь смещения премьер-министра, чтобы продолжить эксплуатацию дешевого малазийского труда?
Would you like to see the prime minister... out of power so you can continue exploiting cheap Malaysian workers?
У меня настроение для дешевого рома и колы.
I'm in the mood for a cheap, overpriced rum and Coke.
Перед смертью Оскар основал музей поддельного искусства, величайший в мире музей под личиной дешевого аттракциона.
The museum of art fraud. The worlds grates art museum. Masquerading as a cheap tourist attraction.
Между нами говоря, не может быть более дешевого оправдания, чем "командная игра"...
Between us, there cannot be such a cheap excuse as "team play"...
Дешевого.
Cheap.