Для вашего же блага tradutor Inglês
87 parallel translation
Я говорю для вашего же блага.
I'm telling you for your own good.
То, что я говорю - это для вашего же блага.
You just refuse to accept that. I'm saying this for your own good.
Надеюсь, для вашего же блага, что вы мне не солгали,..
I hope you're not lying, because we'll meet again
Я надеюсь, для вашего же блага, что все в порядке.
I hope, for your sake, that they're satisfactory.
Алекс, для Вашего же блага, не вмешивайтесь в мои дела.
Alex, for your own good, don't get involved in my affairs.
- Это для вашего же блага.
- It's for your own good.
- Это для вашего же блага.
What if I don't?
Для вашего же блага.
For your own sake.
Вам советую удостовериться, чтобы ответы были удовлетворительными, для вашего же блага...
You will be advised to make sure your answers are satisfactory, for your own sakes...
Считайте, для вашего же блага.
Consider it as for your own good
Это для вашего же блага.
It's for your own good.
- И как раз для вашего же блага...
- It is for your own good...
Это для вашего же блага!
It's for your own good!
Они сделали это для вашего же блага.
They were looking after your best interests.
Я делаю это для вашего же блага.
I'm doing this for your own good.
Простите, но это для вашего же блага.
I'm sorry, but it's for your own good.
Когда будете вспоминать меня, Ленье думайте обо мне, как о краткой электромагнитной аномалии которая сказала вам пару правдивых вещей для вашего же блага.
When you remember me, Lennier think of me as a brief electromagnetic anomaly who told you some true things for your own good.
В конце-концов, все это для вашего же блага.
This is for your benefit, after all.
Для вашего же блага, уйдите и забудьте, что вы здесь видели!
For your own good, get out and forget what you've seen!
Зо'ор, прошу вас, это для вашего же блага...
Zo'or, please. This is for your own good.
Это для Вашего же блага, Агент Скалли.
Concern's for your well-being, Agent Scully.
Повторю снова - это для вашего же блага.
Let me tell you again This is for your own good
Это для вашего же блага.
This is for your own good.
Он угрожал нашему здоровью, и я его убил - для вашего же блага.
He didn't want anyone here to catch it. That's why I shot him.
Нет, вам нужно отменить их для вашего же блага, Пол.
No, you need to cancel for your sake, Paul.
Это для вашего же блага.
It's for your own benefit.
Да, я знаю, вы все молодые и крутые,.. но пропала еще одна девушка. Так что комендантский час вводится для вашего же блага.
Now I know you're all young and indestructible, but another girl in Hargrove County has gone missing, so these curfews are for your own good.
Это для вашего же блага, поверьте мне.
It's for your own safety, trust me.
Так, ради бога, бросьте вы эти дела с Гретой, для вашего же блага.
Okay, do me a favor, you need to back off this Greta thing, okay, for your own good.
Для Вашего же блага, мадам, я этого не позволю.
And for your own sake, madam, I will not allow it. I am sorry.
Для вашего же блага.
For your own good.
Эта информация для вашего же блага.
This is for your information.
Так что я работаю здесь для вашего же блага.
So for your own good, it's my job to set them.
Ты делаешь это для вашего же блага.
You're doing it for your own good.
Для вашего же блага, не могли бы вы отвалить?
So, for both of us, would you please back down?
Я надеюсь, вы понимаете, это для вашего же блага
I hope you realize this is for your own good.
Это для вашего же блага. Теперь вы знаете, что я серьёзен.
( Normal voice ) That was for your benefit, so you know I'm serious.
Я это говорю для вашего же блага, потому что... если бы меня уволили по вашей вине... я бы сделал такое, от чего у самого Дьявола волосы бы дыбом встали.
I say this for your sake, because..... if I were to be fired and it were your fault... .. I would do things that would shame the devil.
Для вашего же блага, для Ари, и Стефана.
For your sake, for Ari's, and for Stefan's.
Для вашего же блага.
It's for your own good.
Это для вашего же блага.
It is for your own benefit.
Это для вашего же блага. Вам было нехорошо.
- It was for your own good.
Вы знаете, для вашего же блага, Эвринома вы должны забыть свое прошлое.
I already told you, Eurynome. It's better to forget your past.
Но это делается для вашего же блага.
But your confinement is for your own good.
Это для вашего же блага, мисс Гроувс.
This truly is for your own good, Ms. Groves.
Я делаю это для вашего же блага, Миссис Марбэри.
I'm doing this for your own good, Mrs. Marbury.
Для вашего же блага, Миледи, надеюсь, вы действительно настолько убедительны.
For your sake, Milady, I hope you're as persuasive as you think.
Для вашего же блага, надеюсь, вы правы.
For your sake, I hope you're right.
Для вашего же блага, для вашего собственного сомнения, узнайте, за кого вы вышли замуж.
For your own sake, for your own doubt, find out who you're married to.
Некоторые задания могут показаться вам нелепыми и бесполезными. И всё же вы должны выполнять их, так как программа разработана для вашего блага.
Some of the jobs you'll be asked to do may seem pointless or non-producible however you must learn to do the willing, because the program has been devised for your own good.
Вашего отца надо усмирить, мистер Дойл. Для его же собственного блага...
Your father's having to be pacified, Mr. Doyle, for his own good and for everyone else's.