Догадываетесь tradutor Inglês
164 parallel translation
- Я думаю, вы догадываетесь.
I think you can guess, can't you?
font color - "# e1e1e1" - Вы, вероятно, догадываетесь, почему я пришел, сэр.
- You probably knowwhy I came, sir.
font color - "# e1e1e1" - Догадываетесь, кто сделает это?
Guess who does it?
Вы, кончно, догадываетесь о цели моего визита.
You must surely have guessed the reason for my visit.
Вы даже не догадываетесь почему я ухожу.
You don't think that's why I'm going.
В честь св. Игнатия Лойолы, как вы догадываетесь.
After St Ignatius Loyola, you understand.
Вы, должно быть, догадываетесь о чем идет речь.
You must have guessed what this is about.
А Вы догадываетесь, кто это сделал?
Certain folks... who are bored. Any idea of who might have done it?
Жрицы одевали их в медвежьи шкуры, бросали их в гущу соседнего леса, где проходившие мимо паломники, переодетые в сатиров, преследовали их, хватали и... вы догадываетесь о том, что было дальше.
Priestesses made them wear bear skins and released them in the nearby woods, where pilgrims dressed up as satyrs would chase them, capture them, and you can guess the ending.
Вы не догадываетесь?
Can't you guess?
Послушайте, месье, вы, наверняка, догадываетесь, зачем я явился?
Look, sir. You probably already know why I'm here.
Мне кажется, вы не вполне догадываетесь, какой я на самом деле провинциал.
I don't think you realise what a provincial man I really am.
Нет, серьезно, вы не догадываетесь о моих достоинствах.
No, seriously - I have many talents.
Не догадываетесь, почему вы здесь?
You've no idea why you're here?
Вы догадываетесь почему.
I'm sure you'll understand why.
Уже рассвет... вы в ловушке, и не догадываетесь об этом.
It's dawn now... you're trapped and you don't know.
Она из всего извлекает пользу, а вы даже не догадываетесь.
She's had every advantage, and you'd never know.
Скажите, а вы не догадываетесь, где мог бы сейчас находиться Вормсер?
Say, you have any idea where Wormser might be hiding?
- Полагаю, вы догадываетесь, о чем пойдет речь?
You know what it's about?
Вы хоть догадываетесь кого он подразумевал под добровальцами для этой миссии? - Эй, подожди.
Guess who he's got in mind to volunteer for that.
Я не всегда была официанткой, как вы, наверное, догадываетесь.
I wasn't always a waitress.
Как вы догадываетесь,... она все оставила Падди и его семье.
As you've probably guessed... she left everything to Paddy and his family.
Вы-то знаете ответ, или догадываетесь, но вы-то сидите дома, с комфортом, вас никто не собирается съесть.
You know the answer, or can guess it in the blink of an eye, since you are sitting comfortably at home, and nobody wants to eat you.
Интересно, догадываетесь ли вы, что это?
I wonder, how many of you can guess what this is.
Вы уже догадываетесь. Мне бессмысленно продолжать.
You understood, didn't you, it's useless for me to tell you.
- И не догадываетесь?
- And you can't guess?
Вы не догадываетесь, почему месье Лэнгтон с такой страстью выразил свои чувства к мадмуазель Дин на празднике лета?
- No, Hastings? Because it finds what Monsieur Langton it imposes his presence the Mademoiselle Dean with such passion in the party of the garden?
Как вы догадываетесь, моя задача состоит в том, чтобы вычислить предателей в наших рядах.
As you may know, my job is to remove dangerous people that exist within our ranks.
Вы даже не догадываетесь о том, на что я способен.
You couldn't even begin to fathom what I'm capable of.
Ведь вы о чем-то догадываетесь? В чем тут дело?
You know something, don't you?
Вы живёте в крЫсивом мире, но не догадываетесь об этом.
You live in a bootiful world, but you don't know it.
Вы не догадываетесь, но я снимаю напряжение, показывая вам голый зад.
You can't tell, but I'm breaking the tension by mooning you guys.
Я также взял на себя смелость простимулировать ваши волосяные фолликулы - с большим удовольствием, как вы догадываетесь.
I also took the liberty of stimulating your hair follicles- - a vicarious experience for me, as you might imagine.
Тогда, возможно, вы догадываетесь, что это за вопрос?
Then perhaps you have some inkling of what the question is?
Как вы уже догадываетесь, сегодня особенный день, потому что мы заканчиваем наш курс профессиональной переориентации.
As I'm sure you're all aware, today's a very special day, because we've all come to the end of our restart course.
Вы догадываетесь, почему вы всё ещё здесь?
Do you have any idea why you're still here?
А я думаю, догадываетесь.
I think you can.
Вы прекрасно догадываетесь.
You can guess.
Это вас не касается! Вы догадываетесь, какое будущее ждет ее?
What future will she have if you don't inculcate a minimum of education?
Вы всё ещё не догадываетесь кто я, да?
You still don't have a clue who I am, do you?
Вы хотя бы догадываетесь?
Have you got any idea?
Мама Роза, вы даже не догадываетесь, с каким опасным огнём!
Rose, you have no idea.
А дальше вы догадываетесь.
And then you probably figured out the rest of the story.
Догадываетесь, зачем я здесь?
Do you want to know why I'm here?
Не догадываетесь, почему она там была?
Any idea why she was on the balcony?
Полагаю, вы догадываетесь сами.
I think you can guess.
Совсем не догадываетесь?
Is that so hard to understand?
Следовательно, вы догадываетесь, каковы его намерения.
So you know what his intentions are likely to be.
- Вы догадываетесь, о чём я?
Can you guess?
Вы хоть догадываетесь, что я ищу?
Did you guess what we're looking for?
И ни в коем случае не говорите ему, что вы о чем-то догадываетесь.
If he felt his fantasy was jeopardized in some way....
догадка 26
догадки 20
догадайся 170
догадался 64
догадалась 35
догадываешься 49
догадались 22
догадайтесь 74
догадываюсь 237
догадывался 19
догадки 20
догадайся 170
догадался 64
догадалась 35
догадываешься 49
догадались 22
догадайтесь 74
догадываюсь 237
догадывался 19