Достоинства tradutor Inglês
912 parallel translation
= Можно ли купить чувство собственного достоинства и ум?
= Can money really buy you dignity and intelligence?
Вот они, Ник, того же достоинства, что и вчера.
There they are, Nick, the same values as yesterday.
Проявите каплю достоинства.
Leave us some dignity out of our marriage.
Мистер Пинчен, я уверен, что ваши достоинства будут вознаграждены.
Mr Pyncheon, I predict that such virtues will not remain unrewarded.
Это нужно, чтобы сохранить чувство достоинства.
It's the only stand a woman could take and keep her self-respect.
Теперь у меня есть чувство достоинства, но нет мужа.
Now I have my self-respect and no husband.
У него есть свои достоинства, особенно весной.
It has its points, especially in the spring.
Нет ничего важнее достоинства, Итан.
Nothing ain't important as vittles, Ethan.
У тебя есть чувство собственного достоинства?
Haven't you got any self-respect?
Люди на той стороне, они никогда не знали достоинства свободы.
Those men out there have never known the dignity of freedom.
Достоинства?
Dignity?
И еще твоя грация,.. неожиданная видимость достоинства.
More, your grace... your unexpected look of quality.
- Вам никогда не понять его достоинства.
There's a quality in him you could never comprehend.
Но было нечто большее, чем материальные потери - потеря человеческого достоинства.
'But there is more than the physical loss of stone and steel...'the loss of human dignity.
Потерял чувство собственного достоинства.
robbed of self-respect.
Придется собрать в кулак все ваши достоинства.
Well, pull your assets together.
Век разума, достоинства и изящества, тишины и покоя.
The Age of Reason - of dignity and grace, of quiet and some peace.
Это ниже твоего достоинства, задавать вопросы?
Is it beneath your dignity to ask directions?
"Достоинства человека затмила его трусость"
"A man's virtues are overshadowed by his cowardice."
У всякого мужчины есть чувство собственного достоинства.
We do all know that each man has his dignity.
Было полнолуние. Я села возле окна, чтобы лунный свет подчеркнул достоинства моей лучшей рубашки.
There was a full moon, and I sat by the window because I thought it would show off my new nightie to advantage.
Что тебе терять, кроме достоинства? Идём!
- What can you lose except dignity?
Это вопрос человеческого достоинства, имеете ли вы право использовать молодую девушку...
It's a question of human dignity whether you can use a young girl...
Думайте, у меня нет чувства собственного достоинства?
Don't you think I have a sense of honor?
Он совсем потерял чувство собственного достоинства.
He had no dignit left.
Ради мужского достоинства.
For the dignity of man
Достоинства человека, человеческая душа.
- Peace. The dignity of man, destiny of human spirit.
Так что вооружайтесь... Вот вам щит достоинства... и могучий меч правды. Это праведное оружие восторжествует над силами зла.
So arm thyself with this enchanted shield of virtue... and this mighty sword of truth, for these weapons of righteousness will triumph over evil.
Не смейся, но, по-моему, я познал чувство собственного достоинства.
Don't laugh at me, but I believe it to be dignity.
Да уж. Похоже на приступ достоинства.
Yes, indeed, that sounds like a bad attack of dignity.
- Своего достоинства...
His dignity...
Я буду защищать вас, никоим образом не умаляя вашего достоинства.
I intend to represent your case with complete dignity.
Война – дело молодых, и достоинства войны – их достоинства.
Young men make wars, and the virtues of war are the virtues of young men.
Вы имеете достоинства?
You have many talents?
Я смущён, что уязвил ваше чувство собственного достоинства.
Forgive me. Have I put you in an awkward situation?
Народ Алжира, колониальная администрация несет ответственность не только за обнищание нашего народа, но также за разложение и деградацию наших братьев и сестер, потерявших чувство собственного достоинства.
People of Algeria, the Colonial Administration is responsible not only for impoverishing our people but also for corrupting and degrading our brothers and sisters, who have lost their sense of dignity.
Кроме того, у вас есть все физические достоинства.
In addition, you have all the physical traits.
Ты полон чувства собственного достоинства.
But you're extremely proper and dignified.
Почему я полон достоинства?
Proper and dignified? When was I proper and dignified?
Когда еще я полон достоинства?
When else? When else was I proper and dignified?
Я действительно полон чувства собственного достоинства.
Maybe you're right. Maybe I am a little bit too proper and dignified for you.
Но у тебя должны быть достоинства.
Though you must have some good qualities.
Ни у одного жителя Вулкана нет ни капли достоинства.
The Vulcan never lived who had an ounce of integrity.
Наши предки верили в достоинства здорового счастья, и мы попытались поддержать их идеалы.
Our ancestors believed in the virtues of healthy happiness and we have tried to keep their ideals alive. Sometimes, alas, it is necessary to use force.
- Етребует большого чувства собственного достоинства, терпени €.
-... It requires a lot of self-esteem, patience.
У нее есть чувство собственного достоинства, она полна жизни и огромного желания найти работу.
She keeps busy and comes up with all kinds of things.
Я прекрасно знаю его достоинства и недостатки.
I put up with it for as long as I could. I know very well my husband's good and bad qualities.
Британский рабочий ответил новым чувством достоинства в своем труде, в дополнение к его вековым традициям братства и товарищества.
'To match his age-oId traditions'of brotherhood and comradeship.'
Ради своего достоинства.
For his dignity.
Я хочу оставить немцам хотя бы тень достоинства.
I want to leave them a shred of dignity.
Я говорил себе, что арестовать человека за кражу дров - ниже моего достоинства. Но приказ Партии не может быть недостойным.
I told myselflt was beneath my dignity to arrest a man for pilfering firewood.