Дураком tradutor Inglês
1,122 parallel translation
Если вы будете таким дураком, вас примут со значительно меньшей любезностью.
If you should be so foolish, you would be received with considerably less courtesy.
Ты называешь Иронгрона дураком?
You call Irongron a fool?
Из-за таких идиотов как вы... я выгляжу дураком.
With people like you working for me... I'm made to look like a fool to all
Ты пытаешья выставить меня дураком?
Are you trying to make me look like a fool?
Hадо быть таким дураком, строит из себя искателя приключений, а у самого шестеро детей и беременная жена.
Idiot. The asshole is looking for kicks, with six kids and a pregnant Wife yet!
- Как же ему не быть дураком, если он твой брат?
- Of course he's an idiot. You're his brother.
Ты была великолепна, а я был дураком.
You were great and I was stupid.
- Не будь дураком, это не может быть золото.
- Don't be so silly. It can't be gold.
Идемте, не будьте дураком, скажите себе, что это - игра, не драматизируйте...
We're going to do this, don't be stupid. Tell yourself it's just a game... a dramatization.
Не будь дураком, Жюльен.
Don't get fooled, Julien - -- you're well-off here!
Когда ты меня не слушаешься, ты меня дураком выставляешь, Рокки.
When you don't do what I tell you to do, you make me look bad, Rock.
Не прикидывайтесь дураком!
Don't come the cod!
Когда ты кому-то что-то говоришь, это зависит от того, в какой части Соединенных Штатов ты находишься, чтобы тебя сочли большим или маленьким дураком.
When you tell somebody somethin', it depends on what part of the United States you're standin'in... as to just how dumb you are.
Один в огромном пространстве моря, в состоянии абсолютной медитации в контакте с самой чистой природой. Вот когда понимаешь, каким же дураком ты был, что дал втянуть себя в эту дурацкую авантюру.
Alone, in the vastness of the sea, in solitary meditation in contact with purest nature and then you realize : "What an idiot I am... to take on this journey that isn't worth shit."
Не будь дураком.
Don't be an ass.
Ты выглядел дураком в собственных глазах, но не в ее.
You were a fool in your own eyes, not hers.
- Не будь дураком, ладно?
- Don't be a fruit, okay?
Опять я выгляжу дураком.
I look like a jerk again.
- Ну же, не будь дураком!
- Now, don't be a fool!
Не будь дураком, Анстофф!
Don't be a fool, Unstoffe!
— Не будь дураком!
- Don't be a fool!
- Да, папируса. Не будь таким дураком, Карея.
Don't be so stupid, Chaerea.
Жаль, что вы оказались таким дураком, Доктор.
Pity you were such a fool, Doctor.
- Не будь дураком, Страйкер.
Don't be a fool, Striker.
Вся эта мерзкая история - просто шутка, которую индейцы со мной сыграли, чтобы выставить гринго дураком!
This whole hideous business is just a joke the Indians have played on me to make the gringo look like a fool!
Господин Тенг, в чём смысл оставаться таким дураком?
Master Teng, what's the point of being so foolish?
Дураком родился, дураком и умру.
I never learn.
Он нашёл своё призвание - быть дураком, а ты охрипла от рвения.
He's found himself a fool. You got hoarse from zeal.
Боривое, не будь дураком.
Borivoje, don't be stupid.
Я не был дураком.
I was no fool.
Не будь дураком, Таррант!
Don't be such a fool, Tarrant!
Я сказал себе : Он - дурак дураком. Вдруг, он поверил тому, что я ему говорил.
I thought "Stupid as he is, he might take me seriously."
Не будь дураком.
Don't be silly.
Брось, Джордж. Стань таким же старым дураком, как я.
Toby Esterhase still crawling around on his belly, is he?
Слишком много людей погибло, хватит уже притворяться дураком!
Too many people have died for you to play the fool!
Тебе не стьIдно вьIставлять моего друга дураком?
Aren't you ashamed of yourself, making my friend look bad?
Абсолютная ерунда, написанная каким-то дураком.
Pure and simple woolly-minded nonsense!
Этим дураком был я.
The wise ass was me.
Одно дело - умерщвлять рассудок, совсем другое - быть дураком.
One thing is to mortify reason, another to be a jerk.
Он твоего отца дураком назвал!
He called his dad a jerk.
Не будь дураком.
Don't be a fool.
- Не будь дураком, Бен.
- Don't be a fool, Ben. I have to try.
Это значит, что я всю жизнь был дураком я работал против своих принципов, я оказался по другую сторону...
- Does it mean I was a fool my whole life? That I worked against my own principles, always on the wrong side...
"Не будь дураком, Бильбо, в твои ли годы мечтать о всякой сказочной чепухе и драконах?"
" Don't be a fool, Bilbo! Thinking of dragons and all that outlandish nonsense at your age!
Если старик хочет выглядеть дураком, он женится на молодой женщине.
If an old man wants to play the fool, he marries a young woman.
у двоих ссадины... а меня сделал дураком.
bruised two... and made a fool of one.
Не позволяй мне выглядеть дураком.
Do not make me give a bad impression.
- Не будь дураком.
- Don't be a fool.
Просто Ваша дочь меня считает дураком.
But your daughter thinks of me as an idiot.
Буду там выглядеть дураком.
I'd make a fool of myself down there.
Ты называешь меня дураком?
Call me a fool?