Есть законы tradutor Inglês
127 parallel translation
В этой стране вообще есть законы, которым надо подчиняться.
There are laws in this country, and you have to obey them.
Разве есть законы против бедности и невежества?
Has a law been passed to get rid of poverty and ignorance?
Я думал, у вас есть законы.
We'll figure it out later.
Есть законы Природы, более фундаментальные для жизни, чем человеческие законы.
There is a law of nature, which is more fundamental to life than the laws of man.
Если то, что ты говоришь, правда, есть законы.
IF WHAT YOU ARE SAYING IS TRUE, THERE ARE LAWS.
- Но есть законы.
- There are safeguards.
У них даже есть законы против этого дерьма.
They don't need it. As a matter of fact, I think they have laws against the shit.
Не лезьте в мою жизнь, против этого есть законы!
Stop prying! Invading my life! There are laws to protect people!
Теперь у нас есть законы, и они непростые....и их нужно претворять в жизнь, и следить за их соблюдением - это правильно.
Now we have laws, and they are difficult and they have to be enforced, and it's right that they're enforced.
У нас в стране есть законы.
We have laws in this country.
Есть законы, защищающие мужчину и его фургон.
There are laws to protect a man and his van.
У нас есть законы, которым нужно подчиняться.
There are laws and codes to apply to.
Есть законы против замусоривания, ты же знаешь.
There are laws against fly-tipping, you know.
У нас в стране есть законы!
We have laws in this country!
Ну, у нас есть законы, которые защищают иностранцев у которых есть серьёзные опасения возвращаться в свою страну.
Well, we have laws here that protect aliens who have a credible fear of returning to their own country.
В этой стране есть законы, одинаковые для всех.
I see that laws are obeyed. Obeyed by everyone.
К тому же, есть законы.
Besides, there are laws.
Есть законы.
There are rules!
Против такого есть законы.
There are laws against this kinda thing.
Есть законы, которые должны держать молодых в безопасности. Но они посланы с большим риском для их жизней, многие не возвращаются.
There are laws that are meant to keep the young ones safe but they are sent to a great risk to their lives, many do not return.
Есть законы.
There are laws.
И вообще, есть законы, направленные против преследования.
And anyway, there are laws against stalking.
Есть законы общества, Божий закон в этом квартале. и в этом городе.
There's man's law and there's God's law in this neighborhood and in this city.
- У вас же есть законы, которые защищают ваше право проводить любые допросы.
- No. - You have laws that protect you In any kind of interrogation.
У нас есть законы.
We have laws.
Есть законы и есть...
We have laws, and there are- -
Правила есть правила. Законы есть законы.
Rules are rules and laws are laws.
А если у этой страны есть иммиграционные законы?
And if that country has immigration laws?
То, что вы испытываете - подлинное выражение одного из... христианских чувств. Однако, у любви тоже есть свои правила, свои законы, которые нужно уважать. И именно внутри этого порядка... мы должны пытаться жить.
All this you feel is certainly the expression of a true Christian spirit, but even love has rules and disciplines that must be abided by.
Я нарушил все законы – все, какие только есть.
Not to brag, but I've committed every crime in the book.
Когда мы полностью постигнем законы природы, которые дарят жизнь, мы обнаружим, что есть только один человек, у которого больше иллюзий, чем у мечтателя. Это человек действия.
When we have fully understood the scientific laws which govern life we will find that the only person with more illusions than the dreamer is the man of action.
Но есть соответствующие законы.
And yet, there are laws in this country!
Наукой доказано, что есть еще энергия, присущая живой материи. И ее не могут объяснить известные нам физические законы.
It's scientifically proven that there are different kinds of energy... inherent in living matter.
Что есть принципы, силы, законы природы через которые можно понять мир, не приписывая гибель каждого воробья прямому вмешательству Зевса.
That there be principles, forces, laws of nature through which the world might be understood without attributing the fall of every sparrow to the direct intervention of Zeus.
Есть несправедливые законы так же, как и несправедливые люди.
There are unjust laws as there are unjust men.
А если так, если законы природы не пощадили и такого человека, а заставили Его жить среди лжи и умереть за ложь, стало быть, вся планета есть ложь.
And if so, if the laws of nature do not spared such a person and forced him to live with lies and die for a lie, therefore, the entire planet is a lie.
¬ се мы бросаем кости, играем двигаем фигурки по игральной доске, но если есть проблема то адвокат - это единственный человек, который читал законы.
We're all throwing the dice, playing the game moving our pieces around the board, but if there's a problem the lawyer is the only person that has read the inside top of the box.
У природы есть свои законы.
Nature has its rhythms. The fishing'll be back.
У нас есть власть, но нужны новые законы.
We have the power, but we need new laws.
В Алабаме есть город, который хочет отменить все законы, за исключением Десяти заповедей.
An Alabama town wants to abolish all laws except the Ten Commandments.
У нас есть законы, защищающие жертв от эмоциональных потрясений.
We did everything we could to help him.
- Я об этом и говорю. И есть ведь законы, мой друг.
That's why I'm telling you.
Есть определенная категория людей, у которых есть четкие законы относительно еды.
You wouldn't eat a ferret, though, would you? ... but, there are certain classes of people who lay down laws about eating.
Есть какие-то новые законы по этому поводу?
Is there new legislation on this now?
У нее есть свои законы, свои границы.
It has rules, it has... limitations.
Но есть одна мелочь. Миграционные законы ужесточились, так что у нас были маленькие трудности.
Uh... well, there's just one little thing... the immigration laws have gotten really tough in this country, so we're a little behind the eight ball going in.
То есть иногда любовь слишком большая и никакие законы не помешают ей.
I mean, sometimes a love is just too big to be fenced in by laws.
Стать одним из говнюков в Вашингтоне а они самые что ни на есть говнюки - кто принимает законы?
I get to be one of those turds in DC - and I do mean pure pieces of shit - who make our laws?
То есть ты делаешь это даже несмотря на то, что законы тебе не помогут.
Yeah. So you're doing this even though you know you've got no legal leg to stand on?
У Кэндлфорда могут быть эти их новые законы и суды, но у нас, людей из Ларк Райза, есть ещё старые способы.
Candleford might have their modern laws and their courts, but we Lark Rise folk have still got the old country ways.
Доктор Уорнер, есть ли законы в городе Нью-Йорке, которые обязывают человека привить себя или своих детей против кори или других болезней?
Dr. Warner, are there any laws in New York that can force a person to vaccinate themselves or their children against measles or other diseases?
законы 31
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть еще что 109
есть еще одна вещь 48
есть ещё одна вещь 22
есть еще какие 42
есть ещё какие 24
есть еще один 31
есть ещё один 29
есть еще вопросы 51
есть ещё вопросы 22
есть еще что 109
есть ещё что 66
есть все 28
есть всё 19
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть кто живой 63
есть все 28
есть всё 19
есть еще 117
есть ещё 77
есть еще кое 342
есть ещё кое 209
есть еще кто 30
есть ещё кто 25
есть кто живой 63
есть кто дома 306
есть еда 17
есть здесь кто 215
есть вопросы 308
есть ребенок 19
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943
есть люди 413
есть какие 914
есть еда 17
есть здесь кто 215
есть вопросы 308
есть ребенок 19
есть еще одна 24
есть тут кто 278
есть идеи 943
есть люди 413
есть какие 914