Железную tradutor Inglês
273 parallel translation
Я выйду только при условии, если мне дадут такую железную штуку.
Not unless I was in one those big iron things. What you call'em?
И когда сюда провели железную дорогу, проходчики стали рыть туннель прямо под холмом, даже не спросив его!
One day, the railway came along and ran a tunnel right through the hill without by-your-leave or nothing.
Но если сюда провести железную дорогу...
But if the railroad came here...
"Дайте нам железную дорогу на справедливых условиях, или мы будем строить её сами".
"Give us the railroad on fair terms or we'll build one ourselves."
Но много этой земли я должен буду отдать под железную дорогу, так же, как и Вы.
But most of this land I shall have to deed over to the railroad, the same as you.
Банда Сула пытается уничтожить вашу железную дорогу
Soule's crowd is wrecking your railroad.
вы боитесь бороться за свою железную дорогу вы боитесь своей матери вы боитесь всего
You're afraid to fight for your own railroad. You're afraid of your mother. You're afraid of everything.
Я скоро вернусь. Он успокоится, когда проложат железную дорогу.
I'll be back before long... and he'll get over it when the railroad comes through.
Они собираются провести здесь железную дорогу. И привести тысячи людей с востока.
You heard her tell how they're gonna run the rail road through here, bring in thousands of new people from the east.
У меня осталось только одно - ждать, когда проложат железную дорогу.
All I have to do it sit here and wait for the rail road to come through.
Чтобы заполучить железную ложку - алюминиевые были мягки, мне пришлось съесть немало супа.
I needed an iron spoon. Pewter and aluminum were too soft. I had to wait out several meals.
Меня держит какая-то сила, я чувствую ее железную хватку.
I feel an energy. Keep the contact, Countess.
Железную дорогу.
A railroad.
Рассказывает, что на запад прокладывают железную дорогу.
There's talk of building a railroad east.
Я взорву их железную дорогу.
I'll smash his railways.
Я вижу железную руду, соединения бора, марганец...
Iron pyrites, bauxite, manganese.
- Они любят железную дорогу.
- They also love railways.
Мы собирались построить королевскую железную дорогу...
We were about to form a royal railway...
И когда мы строили железную дорогу и до этого. Задолго до этого.
When we built the railway, and long before that.
Как подрастешь, тебе следует поступить на железную дорогу.
You should apply for the railway when you're old enough.
Ты должен поступить на железную дорогу.
You should get a job at the railways.
Грузил железную руду.
I loaded iron ore.
- Деревянную или железную?
- Wood or wire? They have both.
- За эту бойню мы привлечем к ответственности тебя и всю твою железную дорогу.
We're holding you and your whole damn railroad responsible for this carnage!
- Может эту чертову железную дорогу.
Maybe that damn railroad!
- Эту чертову железную дорогу с каждым разом все труднее ограбить.
That damn railroad you're talking about sure as hell ain't getting no easier.
Противник силою до двух фрицев движется в район Вопь-озера с целью тайно проникнуть на Кировскую железную дорогу и Беломорско-Балтийский канал имени товарища Сталина.
The enemy in the form of two Germans, is moving to the Lake Vop sector, intending to secretly approach the Kirov Railroad and the White Sea Canal named after Comrade Stalin.
Я знаю, это был несчастный случай, когда Таг побежал на железную дорогу, Но результат тот же самый!
I know it was an accident when Tag ran that railway line, but the result's exactly the same.
Я думал ты должен был взорвать мост... или заминировать железную дорогу или еще что-нибудь в этом роде.
I mean, I thought you were going in to blow up a bridge... or some fuckin railroad tracks or somethin'.
Железную руду.
Metallic ores.
Железную дорогу сменили автобусы и такси, которые до сих пор остаются главным видом общественного транспорта на 3-й Авеню.
Anyway, the El was then replaced by buses and taxicabs which still are the main forms of public transportation on Third Avenue.
Я слышала о парне, создающего проблемы на окраине и носящего железную цепь.
I heard of a chap causing trouble at the outskirts carrying an iron chain is putting up here
- В город, открыть железную дорогу. - Настоящий король?
- To town, to open the railway.
Поставьте на могилу железную клетку, повесьте на дверцу замок, закройте его вот так, ключи в карман, и все, пусть тогда копают.
put an iron cage on the grave, with a lock on the door, close it, just like that, put the key in your pocket, and that's it, let them dig then.
Он тоже меняет свою дверь на железную.
He is also changing his to an iron door.
А теперь, представляем вам'Железную деву','Дикия Жэребцов'!
And now, opening for'lron Maiden','Wyld Stallyns'!
Я думал, что ты вернешься на железную дорогу.
I thought you would work again on the railway.
Работает на железную дорогу, отстреливает китайцев.
Works for the railroad shooting Chinamen.
Вы тоже на железную дорогу работаете, мистер Бошом?
You work for the railroads too?
А Малыш Билл сказал, "тот самый Вильям Манни кто взорвал железную дорогу в 69м, убийца женщин и детей и проч?"
Little Bill said, "The same William Munny who dynamited the railroad in'69, killing women and children?"
В правилах гольфа не сказано, что нельзя использовать железную клюшку.
Nothing in the rules says one can't have an adjustable iron.
В противном случае... Опробую на твоей пустой черепушке новую железную клюшку № 9.
After that I'll use your empty little skull to break in my new nine-iron.
- Теперь все ясно, Малдер. Ишимару Зама.... Он использовал секретную железную дорогу для проведения своих тестов по всей стране.
Ishimaru Zama was using the secret railroad to conduct his tests across the country.
— Все-таки лучше прибить полукруглую железную фигню.
" No, better nail a bit of semicircular metal on.
- Важно то, что мы нашли железную дорогу. - Не нравится мне здесь.
I don't like it here.
Они нашли железную трубу рядом с домом Зулы со следами ее крови.
They found iron piping outside Zola's house with her blood on it.
Выверни эту железную дрянь.
Dig, dig, dig. Chew this iron bitch up.
Заманить нас в железную коробку, спустить в подвал.
Trap us in a steel box, take us down to the basement. Here.
" "Кто же я" ", в горах мы видели чудо - обгорелую железную птицу.
Who Am I, we have seen a miracle over the mountain
- Как Линда Форентино сделала того мужчину в железную изгородь.
Okay, Linda Fiorentino fucking that guy up against the chain-link fence.
За железную дверь?
- That iron door?