Жесткость tradutor Inglês
55 parallel translation
потерпите Терри, Иногда командиру нужно проявить жесткость Чтобы скрыть свою ограниченность,
Bear with me Terry, sometimes a Commander tightens up to hide his edginess.
Гибкость и жесткость, жесткость, сопротивляемость.
Suppleness and resistance. Suppleness, so as not to lose the feel of the object.
Но во многих случаях необходима жесткость, порой жестокость. Иногда ее еще можно назвать... прозорливостью и владением ситуацией... это осознание того, что необходимо делать и выполнение этих действий. "
There are many moments for ruthless action- - what is often called ruthless... but may in many circumstances be only clarity- - seeing clearly what there is to be done and doing it- - "
Потому что в масштабе очень малого вещество проявляет неустранимую жесткость, и эту тонкую меру жесткости Демокрит Абдерский объяснил наличием атомов.
Because on the scale of the very small matter exhibits some irreducible roughness and this fine scale of roughness Democritus of Abdera identified with the world of the atoms.
Я назначу Вам личное интервью Вас с мистером Нилом. Пусть там вы и покажете жесткость Вашей журналистской позиции.
Setup a separate interview with you and Mr. Neal let hi really come the grips with your mag's attitude.
Жесткость пружин и набивки специально подбрана под твое тело.
They adjust the foam density and the spring tension to your body type.
Жесткость порождает жестокость.
That violence begets violence.
Эта женщина появлялась повсюду стараясь показать мне жесткость мира а я старался закрыться от этого занавесом
The women appeared everywhere and tried to show me the cruel world for I had been trying to close the curtains on it.
Слабость женской плоти вызывает отвращение или жесткость :
The woman's weak body, only detests me and make me feel stupid.
Ей нравится жесткость.
She likes a strong hand.
Я считаю, что пытки - это жесткость и варварство.
I think torture is barbaric and inhumane.
Пружины жестче, а армотизаторы позволяют регулировать жесткость на отбой
The springs are stiffer and the dampers can be adjusted so the compression rebound changes.
Несмотря на свою внешнюю уверенность и жесткость,
Despite his hard and crusty shell,
Я считаю, что предположить, будто эта жесткость оборвавшая жизнь настоящего большого промышленного титана, тем не менее будет эффективной и подорвет нашу веру в то, во что верил и наш основатель, в идеи создания значимых продуктов и рабочих мест, выглядит как-то не уместно.
I believe to do anything less would be to suggest that the savagery that ended this great industrial titan's life was somehow effective and that our founder's belief in the power of ideas to create worthwhile products and meaningful employment was somehow misplaced.
Я люблю жесткость, но ты делаешь мне больно.
I like it rough but you're hurting me.
Жесткость, чувак!
Tough nuggets, little dude!
Это сумасшедшая концепция, в которой вы получите жесткость.
It's like the immaculate conception with a big ole hard on.
Жесткость прибора была великолепной после стимуляции?
Was his cock of impressive size when engorged?
по воротники, две кнопки на руле, передние фары, дальний и ближний свет, это дворники а это, жесткость подвески, и кнопка запуска двигателя - Всё на рулевом колесе.
high and low beam, that's there and the wipers are there, the comfort suspension setting, the engine start button - all on the steering wheel.
Но жесткость это не так уж плохо
But the toughness isn't that bad.
Жесткость пугает людей.
Rigidity scares people.
Но все равно, вы практически не заметите жесткость подвески, частично потому что сиденья чрезвычайно комфортные, и частично потому что вы будете наслаждаться.
And anyway, you won't really notice the stiff suspension, partly because the seats are so comfortable and partly because you'll be having such a good time.
Нет, новый прокурор штата в свой первый день хочет проявить жесткость.
No, the new State's Attorney wants to appear tough on his first day.
Это происходит благодаря амортизаторам, заполненным жидкостью, содержащей намагниченные железные частицы, которые за миллисекунды могут изменять жесткость подвески.
'That's because the dampers are filled with a fluid'that contains magnetised iron filings,'which can react in milliseconds to alter the firmness of the suspension.'
С такими бедными средствами и условиями с моим командованием жесткость режима была необходима чтобы восстановить порядок.
With such poor means and materials at my command, an unyielding regime was necessary to restore order.
Чрезмерная жесткость!
Unnecessary roughness!
Ну вот, снова эта жесткость.
Ah, see, there's that hard-ass thing again.
Они выстроятся перед Рестоном так как знают, что у него есть опыт и жесткость, чтобы стать главным после Гранта.
They're falling in line behind Reston because they know he's experienced and tough enough to go after Grant in the general.
" Прости за жесткость из благих побуждений.
"Sorry for the tough love."
Средняя жесткость, быстрый темп?
Medium roughness, high tempo?
Я думала, тебе нравилась моя жесткость.
I thought you liked it when I'm tough.
Чтобы он показал свою силу... и жесткость.
Where he can show you that he is strong... and he is fierce.
Жесткость.
Fierce.
Но военные быстро отреагировали на жесткость этого конфликта.
'But the military has responded to the brutality of this conflict.'
Реабилитация, психиатры, насильственное вмешательство и да, жесткость из лучших побуждений.
Rehab, psychiatrists, interventions and yes, tough love.
Вы хотите сказать, что это был пример того, как жесткость из лучших побуждений... не спасла?
Would you say this was an instance where tough love... failed?
Покажи мне всю жесткость какую только можно!
You're gonna show me that you can get hard!
Я очень хочу жесткость!
I'm gonna get so hard!
Пошли домой делать жесткость.
That's what I wanna hear. Then let's go home and get hard.
Ну, есть определенная... жесткость... в твоем общем... имидже.
There is a certain... hardness... to your overall... thing.
Нам нравится жесткость.
We like it rough.
Я с гордостью говорю, что перестала реагировать на жесткость, но ничего из этого не случится, если не будет хора.
I am proud to say that I have grown numb to the cruelty, but none of it is going to happen if there's no Glee Club.
Слушай, ни твоя жесткость ни приказы сержанта мне не помогают.
Okay, you know, none of your tough love, drill sergeant crap is helping me at all.
Мощь, прозрачность, жёсткость. И так далее.
tough, transparent, rigid ect.
" Тесты, проведённые в американских лабораториях показали, что можно химически воздействовать на жёсткость внутреннего волокна хенекена,
"He adds : Tests conducted in American laboratories... " Have shown that it is possible to chemically modify...
Вот она, жёсткость из любви.
That's tough love for you.
Я хотел показать вам, что я способен создать вещи, которые могут иметь некоторую структуру и иметь некоторую жёсткость, и у них также могут быть детали.
I wanted to show you that I am able to create pieces that can have some structure and have some hardness and that can have detail as well.
Это кожистая перепонка крыла, которая, при жизни была, вероятно, не толще миллиметра. И тем не менее она прекрасно сохранилась - внутри неё видны все крошечные детали тех мелких структур, что придавали перепонке крыла необходимую жёсткость.
This is the wing membrane, which, in life, would have been less than a millimetre thick, and yet, it's so perfectly preserved you can see within it all the tiny details of little structures that would have given that membrane strength.
Похоже вы не уверены в нежной себе, так что вы подчёркиваете жёсткость в себе.
It seems that you're insecure with your sweet self, so you're emphasizing your tough self.
Для этого нужны жёсткость и проницательность, которыми ты не обладаешь.
It takes a kind of toughness, a certain acumen that you simply don't have.
Ширли была не способна на такую жёсткость.
Shirley wasn't capable of that kind of violence.