Жизненного tradutor Inglês
150 parallel translation
Достаточно просто жизненного опыта.
A bit of life experience is enough.
но жизненного опыта у него побольше...
Oh, he's been around more.
Тебе не придётся в миллионный раз познать горечь жизненного опыта и выковывать в кузнице своей души нерукотворную высокую мораль своей расы.
You are not going to encounter for the millionth time the reality of experience and forge in the smithy of your soul the uncreated conscience of your race.
Бетти, на протяжении жизненного пути у всякого мужчины встречаются роковые мгновения, когда он беспощадно рвет со своим прошлым и в то же время трепещущей рукой сбрасывает таинственный покров будущего.
Betty, every man in the course of his life has fatal moments when he pitilessly severs all ties with his past and at the same time with a trembling hand he unveils the mysterious future.
Видите ли, мисс Энни, на протяжении жизненного пути каждого мужчины встречаются роковые мгновенья, когда он беспощадно рвет со своим прошлым,... и в то же время трепещущей рукой грядущего срывает таинственный покров будущего.
You see, Miss Annie, every man in the course of his life has fatal moments when he pitilessly severs all ties with his past and at the same time with a trembling hand he unveils the mysterious future.
Но когда я впервые увидел вас, донна Роза,... я почувствовал себя утомленным путником, который на склоне жизненного пути узрел на озаренном солнцем поле нежную, донна Роза нежную фиалку.
But when I first saw you, Donna Rosa,... I felt like a fatigued wayfarer that at the end of his life's path beheld a tender... violet in the sun-flooded field, Donna Rosa a tender violet.
Скажите, донна Роза, может ли усталый путник в конце жизненного пути прижать эту нежную-нежную фиалку к своему исстрадавшемуся сердцу?
Tell me, Donna Rosa, can a fatigued wayfarer at the end of his life's path press this very tender violet to his long-suffering heart?
Нептун выбрал десятый дом жизненного поворота... и зацепил Оскара между чудом и обманом.
Neptune moved into the house of middle life... establishing Oskar between faith and disillusion.
Это не путешествие во времени, это всего лишь путешествие вперед или назад в пределах собственного жизненного цикла.
It doesn't travel in time, it just goes forwards or backwards in its own lifecycle.
Почти несомненно, что эти молекулы не являются результатом жизненного процесса, хотя представляют собой строительный материал жизни.
These molecules almost certainly are not made by life although they are the stuff of life.
Но другие сохранили личиночную форму в течение всего жизненного цикла и стали свободно плавающими взрослыми организмами с неким подобием позвоночника.
But others retained the larval forms throughout the life cycle and became free-swimming adults with something like a backbone.
Объекты, которые мы встречаем в путешествии по Млечному Пути, это стадии жизненного цикла звезд.
The objects we encounter in a voyage through the Milky Way are stages in the life cycle of the stars.
Какое достойное завершение жизненного пути.
What a fitting end to your life's pursuits.
Вы знаете, что он выдавал себя за вечного жида, за изобретателя жизненного эликсира и философского камня, и прочая.
You know that he represented himself as the Wandering Jew, as the discoverer of the elixir of life, of the philosopher's stone, and so forth.
Нет жизненного опыта.
You haven't got life experience.
Обретение жизненного опыта.
The experience of a lifetime.
Они похожи на машины с бамперами на середине жизненного пути!
It's like bumper cars.
Но мы-то знаем, что зима - это всего лишь один из этапов жизненного круговорота.
Yet we know winter is just another step in the cycle of life.
На самом деле, моя диссертация посвящена теме жизненного опыта и...
Actually, you know, I wrote my thesis on life experience, and- -
У меня есть мои книги, диски и газеты, но никакого жизненного опыта.
I've got my books, my records, my papers and no experience
У меня больше жизненного опыта чем у тебя.
I have more experience than you.
Я прекрасно знаю, что старение - естественная часть жизненного цикла.
I know ageing is part of the natural cycle of life.
— нова и снова мы убеждаемс € в ее правильнооти. " еории, оторванной от жизненного опыта, и основанной на цифрах, фактах, а не на чувотвах. отора € поощр € ет нашу зависимооть от эмпирического мира.
Time and again we see the reliance on a proven methodology- - a methodology separate from human experience... built upon figures, not feelings... which encourages our dependence on the empirical world... a world with no room for ground-rule doubles.
Что может быть лучше, чем немного жизненного опыта?
Nothing like a little experience to put things in perspective, huh?
Мне нужно построить диаграмму жизненного цикла...
Well, I need to chart the progress of the viral- -
Я пытался построить диаграмму жизненного цикла вируса.
Oh, I've been trying to chart the life cycle of the virus.
Ну, возможно, это придаст им сил для дальнейшего жизненного пути.
But, maybe that will grant strength for their later journeys through life.
Дарья, ты можешь кратко и безэмоционально сформулировать нам Доктрину Жизненного Пространства?
Daria, can you concisely and unemotionally sum up for us the doctrine of Mainfest Destiny?
Доктрина Жизненного Пространства была слоганом, популярным в 1840-е.
Mainfest Destiny was a slogan popular in the 1840s.
Кто может сказать мне, для оправдания какой войны использовали Доктрину Жизненного Пространства?
Who can tell me which war Mainfest Destiny was used to justify?
Сначала мы враждовали из-за жизненного пространства, ресурсов.
At first, we competed for living space, resources.
Из жизненного опыта. Хорошо.
Or a life experience.
Теперь, когда я приобрела больше жизненного опыта, Мне жалко мистера Макалистера.
Now I have more life experience, I feel sorry for Mr McAllister.
Германия становится Великой Германией для нас, людей без достаточного жизненного пространства ".
Germany is becoming'Greater Germany'for we are a people without enough room of our own. "
Быть может возможность существования без мучения... было так далеко от сферы ее жизненного опыта... что она больше боялась исцеления, чем страдания.
Perhaps the possibility of living without torment was so far removed from her realm of experience that she was more afraid of healing than she was of suffering.
Мои эмоции накаляются, и вконце жизненного пути нет ни веры, ни надежды, просто моя жизнь истекает.
My emotions run high, I'm at the end of my rope. There is no hope, just let my life expire.
В течение семи лет, он был моим источником жизненного опыта.
Over the past seven years, he was my source of wisdom
- К тому, что если мы серьезно настроены взять наши жизни под контроль мы должны стать инициативными в поиске жизненного партнера.
- My point is if we're serious about taking control of our lives we have to become proactive in finding a life partner.
Поэтому ему надо получить как можно больше жизненного опыта.
That's why he needs to acquire as much life experience as possible.
Да'ан сказал, что тейлонским растениям для полного жизненного цикла необходима температура 98 градусов по Фаренгейту.
According to Da'an, Taelon vegetation requires a temperature of 98 degrees Fahrenheit to complete its life cycle.
Или о том, что сейчас мне предстоит сделать так называемый "выбор жизненного пути".
Or about the fact that I now pick a so-called "choice for life".
Просто одно из открытий моего истинного жизненного пути.
Just a stunning revelation of my true path in life.
"Посередине жизненного пути я обнаруживаю, что заблудился в темном лесу, где теряется прямая дорога".
"ln the middle of the journey of our life, " l found myself astray in a dark wood where the straight road had been lost. "
Это всё ради любви, для жизненного опыта...
And that's for love, for experience...
Итак... маленькие души... это те, в которых осталось мало жизненного огня.
Now... small souls... are those that don't have much fire for life.
В течение семи лет, он был моим источником жизненного опыта.
Over the past seven years, he was my source of wisdom.
Потому что она стала предметом фетиша жизненного стиля.
Because ça has été fétichisé by this idéal art of living.
√ отовьтесь к началу жизненного цикла. "ерез три, два, один...'орошо!" - у!
Stand by for commencement of life cycle. In three, two, one... All right!
А как насчёт капельки жизненного опыта, прямо здесь, в этой комнате?
How about some life experience, right there in that room.
У меня нет жизненного опыта.
I've no experience at it.
" Я говорю о той вере, которая никогда его не покидала, даже тогда, когда он был на грани отчаяния О той вере, которая приходит как результат жизненного опыта
" I speak of the faith that had never left him, not even when he was on the verge of desperation.