За все эти годы tradutor Inglês
437 parallel translation
Мы так много пережили вместе за все эти годы но я не могу думать о тебе отдельно от себя.
We've shared so much together all these years that I can't think of you without me.
За все эти годы я ни разу не видел тебя курящей.
Give me the cigarette.
Я благодарю вас за вашу заботу, за все эти годы.
I thank you for your generosity over the years
И за все эти годы не встретила никого...
- Well, in all these years haven't you met anyone who?
Я подумал, что за все эти годы вы это заслужили.
I figure you've got something coming after all these years.
Мало нас погибло за все эти годы?
We've lost a lot of our people.
За все эти годы...
Talking to yourself, that's all. Get off, go home or something...
Я еще не купила себе никакой одежды за все эти годы.
I haven't bought myself any clothes in all these years.
За все эти годы ты связался со мной только раз.
In all those years, I only heard from you once.
Позволь, скажу тебе кое-что, Епископ. Я был по другую сторону закона и решетки сорок лет. И я ни разу за все эти годы не оказывался в тюрьме.
Let me tell you something, Bishop I've been on the wrong side of the law for over 40 years and I ain't been in jail long enough to soften up a chaw of tobacco.
Бьюсь об заклад, ты даже не думал, что за все эти годы дьявол мог бы прибрать меня к себе.
And I bet you that you not even once gave it a thought that the old man could have been taken away by the devil.
Разве ты не простил меня за все эти годы?
Can't you forgive me after all these years? I was frightenend, you must know that.
За все эти годы еще никто не смел жаловаться на мою еду.
In all these years no one has yet dared to complain about my food.
Я ни разу не опоздал и за все эти годы ни дня не пропустил.
I've never been late or missed a single day's work in all these years
Ты совсем не изменился за все эти годы.
You haven't changed in all these years.
Но за все эти годы я не предал тебя.
But for all these years I did not betray you.
И за все эти годы вы не нашли времени прочесть такую тонкую книгу?
And you didn't have the time to read a book so thin?
Мэйроуз так же настрадалалась, Доминик как настрадался и ты за все эти годы бесчестия.
Now Maerose has suffered, Dominic... as you have suffered during the years of her disgrace.
Итак, Гас, чего ты достиг за все эти годы в Одиноком Голубе?
So, Gus, what did you achieve all those years in Lonesome Dove?
Меня мучит то, что он был с тобой так долго, а я так мало за все эти годы.
Rankles me he got so much of you, and I got so little over the years.
За все эти годы ты когда-нибудь....
In all those years, did you ever...
За все эти годы я впервые начал запирать на вечер дверь.
I'm lockin'my door tonight, for the first time in years.
За все эти годы я в праве требовать объяснений.
I think after all these years I deserve an explanation.
Приятно видеть что ты не озлобилась за все эти годы.
It's good to see you're not bitter after all these years.
Тренер, спасибо за все эти годы.
Thank you Coach, for all these years.
В общем, прости за все эти годы нашей супружеской жизни!
- Oh, well, let's just say I'm sorry for the whole marriage up to this point.
Никогда не соскальзывал вратарь за все эти годы?
You never slipped one past the goalie in all these years?
Все успехи, что мы сделали за все эти годы ты разрушаешь этим глупым трюком.
All the progress we've made over the years and you blow it with a stupid stunt like that.
За все эти годы ты так и не узнала меня.
All these years, and you still don't know me.
Рад, что ты снова появилась в моей жизни, потому что иначе я мог бы всю жизнь цепляться за твой образ в своей голове, за иллюзию, из-за которой я пил все эти годы.
Yes, I'm grateful this whole thing's happened because if I had never met you again, I might have gone through life clinging to an image in my mind, a phantom that I'd been drinking to for years, when all the time I had a wonderful reality in my arms.
И мы заслужили это за все эти военные годы.
We deserve it after the war years.
Все эти годы ты держал меня за дурака, подтасовывая улики.
'All these years you've been playing me for a sucker...'faking evidence.'
Все эти годы я гонялся за призраком.
All these years, i've chased a phantom.
За все эти разрушительные, безумные годы я видел все, что в силах вынести человек.
During all these years of collective madness and self-destruction, I think I've seen everything a man can see.
За эти годы все мои друзья, все мои последователи ушли.
Through the years all my friends, all my followers, have gone.
Варвар, не варвар, но у нас платят отцу за то, что он выращивал дочь все эти годы для г-на Зиги.
Barbara or no, our custom is to pay father for bringing up daughter all the years for Mr. Zigi.
Мы все изменились за эти годы.
We've all changed in all these years.
Но за эти годы Элита стала более сильной и теперь они могут потребовать все, что угодно.
But over the years the Elite has become more and more powerful and now they can demand whatever they like.
Ну, вроде я за эти годы ничего тут не испортил, стартовая позиция всё та же.
I haven't messed things up these last years. You're starting off on a firm foundation.
Конечно, он в первую очередь травоядный, но за эти годы успел выучить, что все, что движется, тоже вполне съедобно.
Primarily a vegetarian, of course, but, over the years, it's learnt that anything that moves is wholesome.
Конечно, он питается в первую очередь травой, но за эти годы успел понять, что все, что движется, тоже вполне съедобно.
Primarily a vegetarian, of course, but, over the years, it's learnt that anything that moves is wholesome.
Люди начали думать, что она была замужем за статуей все эти годы, пока ухаживала за ней.
People have begun to think she was married to the statue, all these years she's been tending him.
Все-таки я на двадцать лет тебя старше, и много чего повидал за эти годы.
Anyway, it's simply that I've got twenty years on you. And in that time I've seen quite a bit.
За эти годы все туннели были полностью исследованы.
All the passages have been thoroughly explored over the years.
Все эти годы я чувствовал... что из-за меня в нашей семье что-то не так.
I've always blamed you for dragging her down all these years. It was me. No, Frank.
Думаю, становится возможным мне реализовать себя Весь мой потенциал, которым я пренебрегал все эти годы когда алчно преследовал цель за целью.
I think it's going to allow me to realize the personal potential I've been neglecting all these years that I've been obsessively pursuing goal after goal.
Все эти годы я считал, что мы с тобой за одно. Иногда я неуверен.
All these years, I thought you were on my team.
Это моя награда за то, что я тебя прикрывала все эти годы.
- This is what I get for covering for you all these years.
Все эти годы я наблюдал за тобой и Мартицией в окна, щели, замочные скважины.
All these years I've watched you and Morticia through windows, doorways, keyholes.
Я наблюдала за тобой все эти годы.
Only you've got the chance to fix it.
За все эти годы ты ни разу мне не позвонила.
After all those years, you never called me. - You were unlisted!
за все время 40
за всё время 36
за все 447
за всё 361
за все это 30
за всё это 17
за всем 16
за всех 37
за все годы 41
за всего 98
за всё время 36
за все 447
за всё 361
за все это 30
за всё это 17
за всем 16
за всех 37
за все годы 41
за всего 98