За всех tradutor Inglês
3,853 parallel translation
Я заставлю вас заплатить за всех, кому когда то причинили боль... как сейчас, так и в прошлом.
I will make you pay for all of the people that you've hurt - - both now and in the past.
Ну, если ты настаиваешь Один за всех и все за одного
Well, if you insist. All for one and one for all.
Боже, Норман, Хватит за всех переживать.
God, Norman, stop worrying about everything.
Из-за всех этих секретов и лжи вы оба ведете себя словно кучка беглецов.
All these secrets and lies. You're both acting Like a bunch of fugitives!
Она обосновалась здесь после войны, из-за всех этих вдов.
She set up after the war because of all the widows.
- Вряд ли. Мой зад только что по полной отгреб у судьи Нельсона из-за всех твоих процессов, и ради чего?
I got Judge Nelson up my ass because of all the trials you're setting, and for why?
Он не говорит за всех нас.
He doesn't speak for all of us.
Мы должны бороться за него, за всех, кого мы потеряли.
We have to fight on for him, for those we've lost.
Студент, проявивший самоотверженность, трудолюбие, осмелившийся говорить за всех пешек в этом мире.
A student who has shown dedication, hard work, and the audacity to speak up for the pawns in this world.
Я могла бы быть менее несносной, если бы мне не приходилось делать за всех их работу, Стив.
Well, I might be less so if I didn't have to do everyone's job for them, Steve.
И ещё раз, от себя лично и от имени "Харбор Инн", и всех из компании "Пасифик Кост Пропертиз", большое спасибо за ваше понимание.
And again, on behalf of myself and the harbor inn and everybody at Pacific Coast Properties LLC, thank you so much for your understanding.
Знаешь, для всех моих других исполнителей, я был бы за, Но ты правда думаешь, что реалити шоу С камерами, везде тебя преследующими, это хорошая идея?
You know, for all my other artists, I'd be all for it, but you really think a reality show with cameras following you everywhere is a good idea?
Боже, ты... ты винишьь всех остальных за все.
God, you're... you blame everybody else for everything.
Как, я уверена, вы сами знаете, больше половины из всех закрывающихся чартерных школ терпят неудачу из-за перегрузки на первом году.
As I'm sure you know, over half of the charters that fail each year do so because they overextend in year one.
Она попросила список всех поступивших в Кук Конти с передозировкой за последние несколько лет, но ее интересовали только люди, чьи анализы показали героин или другие нелегальные вещества.
She wanted a list of all the overdoses in cook county the previous year, but she was only interested in people who tested positive for heroin and no other illegal substances.
Нет, я построил ее для защиты всех, один номер за один раз.
No, I built it to protect everyone, one number at a time.
Я увижу как он умер за Рована и всех его жертв.
I'll see him dead for Rowan and for all his victims.
"Финансовая выплата для расчетного периода рассчитывается путем применения периодической ставки к остатку на счете, с условием финансовой выплаты за каждый день расчетного периода суммируя стоимость всех элементов кредита".
"The finance charge for billing period is calculated" "by applying the periodic rate to the account balance" "subject to finance charge for each day in the billing period,"
Не могла бы ты объяснить, почему ты заставила нас всех пройти через ад из-за кольца, которое, как ты знала, даже не является твоим?
Do you mind explaining to me why you've put us all through hell over a ring that you knew wasn't even yours?
Мне нужны имена и адреса всех, кто ему хоть раз звонил, приходил, или отправлял е-мейл за последние 72 часа.
I need the name and address of every person he's called, visited, or sent mail to the last 72 hours.
Хорошо, я хочу список всех сотрудников компании и всех, кто отвечал за поставку.
All right, I want a list of all the demo-company employees and whoever signed for the materials here.
Вы произвели на всех впечатление за столь короткое время.
You've made a really big impression around here in a short time.
Приведите всех за 5 минут, из всех своих ебучих домов.
Get all your people together here in 5 minutes From all your fuckin'houses.
Ага, я начала зубрить вчера вечером, и от лица всех белых хочу перед тобой извиниться за всё-всё-всё.
Yeah, I started studying last night, and on behalf of all white people, I would like to apologize for everything ever.
Дорожная полиция расставила КПП, а местные полицейские взялись за целевые обыски всех домов в округе.
State patrol has set up check points, and the local PD are conducting a hard-target search - of every residence in the area.
Миссис Уилсон, еще, нам будет нужен список всех депозитов, открытых за последних 24 часа.
- Ms. Wilson, we also need a list of all the deposits made in the last 24 hours.
Не обо всех и не сначала, но потом я стала замечать, как он захлопывает ноутбук, стоило мне зайти в комнату.
Not the extent of them, not at first, but then I started to notice how he would shut the laptop whenever I came into the room.
Что за генеральное наступление? Она в жизни не пропустит всех.
Forget it. she'll never put out for all of us.
Ребята, я просто хотел поблагодарить вас всех за то, что приняли участие в этом паломничестве в величественную Австралию, которая некогда была колонией для уголовников.
Hey, guys, I just wanted to say thanks for being a part of this pilgrimage to majestic Australia, which was once a penal colony.
Если правильно подобрать время, я смогу собрать их всех вместе за один раз.
If I time it just right, I should be able to draw them all together here, at the exact same time.
И как ты собираешься заставить всех скиттеров погнаться за тобой?
And how are you gonna get away with all these skitters chasing after you?
Я отвлеку их внимание, а вы выведете всех через коллектор за стены.
Dingaan will cut the tether. I will draw their attention, and you'll lead everybody out through the sewer tunnel.
Достань мне список всех, кто входил и выходил из здания за последние 24 часа.
Get me a list of everybody who's been in and out of the building in the last 24 hours.
Я нашла всех тех бедных животных, что ты убил за домом.
I found those poor animals you killed behind the house.
За последнее время, она чаще всех с ним виделась.
She's spent more time with him recently than anyone else.
И, просто чтобы вы ребята знали, Кристин будет за главную для всех интернов.
And just so you guys know, Christine's gonna be running all third-year interns, okay?
Благодарю вас всех за симпатию и поддержку знаю, вы поймёте, если я не увижу вас снаружи.
I thank you all for your sympathy and support, and I know you'll understand if I don't see you out.
Во всех временных линиях ты дергал меня за ниточки, оторвал меня от семьи, бросил меня здесь одну, чтобы я пояснила, как измениться.
You have jerked my chain in every time line I've been in, ripped me away from my family, dumped me here alone to tell you how to change.
Я могу их всех привести, чтобы они поручились за него.
I could bring them all in to testify.
Чтобы поберечь ваше время, я выбрала одного человека, которой сможет высказаться за них всех.
To spare your honor this task, I have chosen one person who can speak for them all.
Её родители, родные, друзья... их всех убили за отказ повиноваться воле Хана.
Her parents, siblings, countrymen... they were slaughtered for refusing to bend to the Khan's will.
Я хочу, чтобы остальные там точно присутствовали и поблагодарили всех людей из фонда за этот чертов ксерокс, который они нам подарили.
I hate kids. Look, I want the rest of you to make sure you're there, and make sure you thank everybody from the foundation for that goddamn copier that they gave us, okay?
Меня вырвало у всех на глазах из-за несвежего дыхания этого юриста.
Then hurled, overslept, OD'd on the bean, contracted legit hamster breath.
Сегодня у всех ум за разум заходит.
There's a ton of crazies out tonight.
Если Лайла была здесь, знаю, она бы хотела поблагодарить всех за поддержку.
If Lila were here, I know she'd want to thank everyone for their support.
Я хочу поблагодарить всех вас за то, что пришли и помогли мне попрощаться с моей любимой машиной.
I would like to thank you all for coming to help me say goodbye to my beloved car.
Да, за последний час... всех 83-х человек.
Yes, everyone, this past hour- - 83 people in total.
Но Энни надрывается изо всех сил, пытаясь найти того, кто стоит за терактом в Чикаго.
But Annie has been working her ass off trying to find who's behind the Chicago attack.
Мне нужно видео всех, кто входил и выходил из здания за последние два часа.
I need video surveillance of everyone coming in and out of this building in the last two hours.
Доктор, если Луна разваливается,... это убьет нас всех минут за 45.
Doctor, if the moon breaks up, it'll kill us all in about 45 minutes.
Он собирается поджарить всех за раз?
He's going to blast us all at once?
за всех нас 17
всех благ 36
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
всех людей 31
всех благ 36
всех 957
всех с рождеством 21
всех до единого 56
всех нас 168
всех вас 122
всех касается 16
всех до одного 30
всех людей 31
всех их 74
всех троих 29
за все время 40
за всё время 36
за все 447
за всё 361
за все это 30
за всё это 17
за всем 16
за все эти годы 31
всех троих 29
за все время 40
за всё время 36
за все 447
за всё 361
за все это 30
за всё это 17
за всем 16
за все эти годы 31