English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Inglês / [ В ] / Все эти годы

Все эти годы tradutor Inglês

2,230 parallel translation
Который заботился обо мне все эти годы.
Taking such good care of me all of these years.
Разве я много просил в благодарность за хлеб, что ты ел все эти годы? За твою одежду, за крышу над головой?
I don't ask for much in return for all those years I put food in your belly clothes on your back, a roof over your head.
Это же та самая деревня, которую раскапывал мой папа все эти годы.
WE'RE SEEING THE VILLAGE THAT MY DAD HAS BEEN DIGGING UP ALL THESE YEARS.
Спасибо за вашу любовь ко мне все эти годы.
THANK YOU FOR LOVING ME ALL THOSE YEARS.
Я все эти годы ждал, чтобы сделать это.
I've been waiting all these years to do this.
Знаешь, все эти годы меня самого интригует этот вопрос.
You know, after all these years, I still ask myself the same question.
Знаешь, Мако, все эти годы я жил прошлым.
You know, Mako, all those years I spent living'in the past,
Пошли. Все эти годы ты ходила на охоту с ним, а я лишь прошу провести со мной всего один вечер.
Come on, all these years of hunting trips with him and all I'm asking for is one afternoon with me.
Скажу так - с твоим алкоголизмом она мирилась все эти годы.
I'd say she's put up with your drinking all these years.
Чем ты занимался все эти годы?
What have you been doing all these years?
Чем занималась все эти годы?
What you've been doing all these years?
- Ты ждал меня все эти годы?
- You waited for me all those years?
Арон ждал тебя здесь все эти годы.
Aaron waited for you here, all of the years.
Я стараюсь завершить его работу все эти годы Но потерялись некоторые детали...
I've been trying to make this work for years but there were missing parts and I...
Я наблюдал за тобой все эти годы.
I've been watching you all these years.
Самая неожиданная кульминация за все эти годы.
Now, in all our years, the most unexpected culmination so far.
Все эти годы добродетели на ветер из-за меня.
All those years of piety up in smoke because of me.
Мистер Пуаро, вы же не думаете, что я помню всех поклонников за все эти годы.
Oh. You can't expect me to remember all my admirers over all these years.
Все эти годы я слушал старого дурака, рассуждающего о сокровищах Ли Чанг Йена.
All those years of listening to that old fool. Going on about his precious Chinaman, Li Chang Yen.
Вы, может быть, и водили меня за нос все эти годы, но теперь-то вы попались!
You might've kept me dangling all this time, but now, I gotcha!
Но вы, должно быть, разозлились... после того, как вам врали все эти годы.
But you must have been angry... after being lied to for all those years.
Все эти годы, ты сидел тут и смотрел на нас свысока, не так ли?
All these years, you've sat up here, looking down on us, haven't you?
Но за все эти годы он не выпил ни капли.
But for all these years he hasn't touched a drop.
А все эти годы я задерживал дыхание.
And all these years I just held my breath.
И отказалась от всего, ради чего я трудилась все эти годы Просто скажи.
And give up everything I've been working towards, just ask...
Как можно было считать иначе все эти годы?
What would a rational person think all these years?
ДНК-тест материалов, хранившихся все эти годы в архиве.. .. не может ни изменить произошедшее, ни вернуть той девочке жизнь.
DNA testing on material sitting in some box in an evidence room all these years is not gonna change that fact or bring that girl back.
Иначе я не смог бы спокойно жить все эти годы, не так ли?
I couldn't have lived with myself all these years otherwise, could you?
А теперь иди туда и покажи всем, чему тебя научили все эти годы в массовке.
Now get out there and show everyone what all those years in the chorus taught you.
Знаешь, я могу простить все эти годы неверности, за недобросовестное поведение, за полное отсутствие морали, но чего я тебе никогда не прощу, так это того, что ты сделал Нику.
You know, I can forgive the years of infidelity, the unscrupulous behavior, the total lack of a moral compass, but what I will never forgive you for is what you did to Nick.
Все эти годы, пока ты высоко летал, она обеспечивала тебе надежный тыл, так?
All those years you were riding high, she sat in the back seat for you, didn't she?
Все эти годы.
All these years...
Именно так я себя чувствовала все эти годы.
Is that what I was all those years?
Все эти годы ты пользовался успехом, а она всегда оставалась позади, не так ли?
All those years you were riding high, she sat in the back seat for you, didn't she?
Разве я не выполняла свои обязанности все эти годы?
Didn't I pay my dues all those years?
Все эти годы я причиняла тебе... столько штако, Ты могла дать сдачи в любой момент.
All those years that I gave you shtako, you could have hit back with this at any time.
Сколько я вложила в него за все эти годы.
I put a lot of work into him over the years.
Все эти годы во Власти ты на коленях молилась этой суке и не знаешь?
All those years in the Authority, on your knees praying to that bitch and you don't know?
Но он сидел в камере смертников все эти годы, зная, что его ждёт, и не сделал ничего чтобы обратиться к Богу. А теперь он вышел, через шесть дней..
All I'm saying, is for him to be on death row all those years, knowing what was facing him, and he didn't do nothin to get right with the Lord, and then he gets out, and in six days,
Все эти годы я была уверена, что дала вам с Эммой лучшую жизнь отдавая вас на удочерение
All these years, I was convinced that I'd given you and Emma a better life by putting you up for adoption.
я купил его когда мы вернулись в академию храня его все эти годы детка..
I bought it when we were back in the academy. Kept it all these years. Baby...
10 слов за все эти годы.
10 words to us over the years.
Спустя все эти годы, мы встречаемся ещё раз, дабы поздравить этого мужчину.
Now all these years later, we gather once more to celebrate this good man,
Все эти годы я боролся со Злом. Но тогда... Против этой чёртовой болезни я был бессилен.
I spent my whole life fighting against evil but compared to this... address this damn disease I found impotent.
Все эти годы, он тыкал меня в это носом.
All these years, he rubs my nose in it.
" еперь ответь мне, где ты была все эти годы?
Now, tell me, where have you been these last years?
Это то, чему ты и хор научили меня за все эти годы.
That's what Glee Club, and you, have taught me over the years.
И она хранила эту тайну все эти годы.
- Mm. And she's kept it a secret all this time.
Все эти штаты показывали приверженность к кандидатам от Демократов в последние годы. Итак, через несколько секунд их участки закроются и, вероятно, мы сможем узнать...
So, in a few seconds... those states will be closing their polls... and presumably we'll be able to see what's...
Мама была замужем с парнем в течение 20 лет, Ты ему всё сказал за эти годы. Да, но...
Mom's been married to the guy for 20 years, you've said about as many words to him.
это последнее таинство дети мои они знают, мы не боимся смерти но я хочу чтоб мы сами выбрали нашу смерть мы можем уйти тихо и мирно это наше последнее испытание я люблю вас всех вы были мне так верны все эти годы
If we can't live our life this way, what earthly life is worth living? This is the last sacrament, children. They all know we're not afraid to die, but I want us to be able to choose our own death.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]